ويكيبيديا

    "من المنهجيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de metodologías
        
    • de las metodologías
        
    • de métodos
        
    • metodologías de
        
    Para desempeñar su tarea en el ámbito del desarrollo económico y social, el UNITAR ha elaborado una serie de metodologías específicas para la creación de capacidades. UN وقام اليونيتار، ﻹنجاز عمله في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بإعداد طائفة من المنهجيات المحددة لبناء القدرات.
    Repertorio de metodologías específicas, orientadas a los problemas y acompañadas de orientaciones para los encargados de adoptar las decisiones UN تنفيذ مجموعة من المنهجيات المحدّدة المركّزة على المشاكل.
    c) Formación de capacidades. Se logrará la formación de capacidades mediante una amplia gama de metodologías y enfoques. UN )ج( بناء القدرة - سوف يتحقق بناء القدرة من خلال مجموعة واسعة من المنهجيات والنهج.
    Ello se ha conseguido mediante la adopción de las características pertinentes de las metodologías conexas en la estimación de las reclamaciones, cuando ha sido apropiado. UN وقد تحقق ذلك باعتماد السمات المناسبة من المنهجيات ذات الصلة لدى تقييم المطالبات، حسبما يكون مناسباً.
    A mediados de 2006, los instrumentos pasarán a formar parte de las metodologías operacionales que utilizarán los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وبحلول منتصف سنة 2006، ستصبح الأدوات جزء من المنهجيات العملية التي تستعملها أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Se necesita con urgencia una red moderna de comunicaciones en materia de estadísticas ambientales, utilizando tecnología actualizada para facilitar la transferencia de métodos y procedimientos en relación con el medio ambiente. UN وهناك حاجة ملحة إلى شبكة عصرية من المنهجيات والممارسات في مجال الإحصاءات البيئية تستخدم التكنولوجيا الحديثة لتيسير نقل الطرائق والإجراءات في مجال البيئة.
    En su primer año, la EEM centrará sus actividades en la elaboración de un conjunto internamente coherente de metodologías para realizar la evaluación en los planos local, nacional, regional y mundial. UN سيركز تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية في سنته الأولى على وضع مجموعة من المنهجيات المتسقة في ذاتها لإجراء تقييم على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    Se ha creado y aplicado una gran variedad de metodologías, instrumentos y recursos eficaces en las entidades de todo el sistema. UN 91 - عمدت كيانات في جميع أنحاء المنظومة إلى تطوير وتطبيق مجموعة واسعة النطاق من المنهجيات والأدوات.
    En este sentido, los gobiernos, las instituciones de capacitación y otras partes interesadas pertinentes deben trabajar conjuntamente para elaborar un conjunto de metodologías e instrumentos específicos para fomentar la capacidad de las cooperativas; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتعاون الحكومات ومؤسسات التدريب وغيرها من الجهات المعنية على وضع مجموعة من المنهجيات والأدوات المصممة خصيصا لأغراض بناء القدرات في التعاونيات؛
    Las principales ventajas de la adopción de un enfoque mixto para el aprendizaje eran su relación costo-eficacia y su flexibilidad, así como la variedad de metodologías proporcionadas, que podían adaptarse a las necesidades y preferencias de aprendizaje individuales. UN وتتمثل المزايا الرئيسية لنهج التعلم المختلط في المرونة والفعالية من حيث التكلفة، فضلا عن توفير طائفة من المنهجيات يمكن تكييفها مع احتياجات وتفضيلات التعلم الفردية.
    La creación y aplicación de la evaluación del uso indebido de sustancias es un proceso permanente que toma como base, y a la vez adapta, una amplia gama de metodologías comprobadas, datos, información y conocimientos especializados procedentes de redes epidemiológicas establecidas, así como de disciplinas sociales y antropológicas. UN ويشكل تطوير وتنفيذ تقييم اساءة استعمال العقاقير عملية متواصلة تستند إلى تشكيلة عريضة من المنهجيات المختبرة، والبيانات، والمعلومات، والخبرات من شبكات راسخة في مجال علم اﻷوبئة وكذلك في فروع العلوم الاجتماعية وعلوم الانسان.
    Además de los numerosos y distintos enfoques tecnológicos, el mercado había ofrecido también una gran diversidad de metodologías para la aplicación de esas tecnologías. UN واضافة الى العديد من النهوج التكنولوجية المختلفة ، وفرت السوق أيضا مجموعة متنوعة جدا من المنهجيات التي تنفذ هذه التكنولوجيات .
    Lo que se necesita en este enfoque es un conjunto de metodologías para tratar la compleja relación que surge en aquellas intervenciones sobre el desarrollo que permitirían una comprensión más diferenciada de cómo los conjuntos de conocimientos dan forma a las luchas y negociaciones entre grupos locales y las partes que intervienen. UN والمطلوب في هذا النهج هو وضع مجموعة من المنهجيات لتناول العلاقة المعقدة التي تنشأ في حالات تفاعل عمليات التدخل لأغراض التنمية، تسمح بفهم الطريقة التي تجسد بها مجموعات المعارف النزاعات والمفاوضات بين الجماعات المحلية والأطراف المتدخلة فهماً مميزاً على نحو أكبر.
    La FAO y el PNUMA han continuado elaborando un cuerpo de metodologías y directrices para la planificación del uso de la tierra, inspirándose en una amplia gama de conocimientos técnicos y de nuevas experiencias nacionales y locales. UN 49 - وما فتئت منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعملان على وضع مجموعة من المنهجيات والمبادئ التوجيهية لتخطيط استخدام الأراضي، معتمدَين على طائفة واسعة من الخبرات والتجارب الجديدة الوطنية والمحلية.
    Las organizaciones miembros de la Federación Internacional de la Vejez están participando en una amplia gama de metodologías participatorias a nivel local, nacional e internacional y las están utilizando en sus labores de promoción y evaluación, planificación y elaboración de futuros programas. UN وتشارك المنظمات الأعضاء في الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة في مجموعة كبيرة من المنهجيات التشاركية على المستويات المحلية والوطنية والدولية وتستخدمها كذلك في أعمالها المتعلقة بالدعوة وتقييم وتخطيط ووضع البرامج المقبلة.
    Lo que se necesita en este enfoque es un conjunto de metodologías para tratar la compleja relación que surge en aquellas intervenciones sobre el desarrollo que permitirían una comprensión más diferenciada de cómo los conjuntos de conocimientos dan forma a las luchas y negociaciones entre los grupos locales y las partes que intervengan. UN وما يحتاجه هذا النهج هو مجموعة من المنهجيات للتعامل مع العلاقة المعقدة التي تنطوي عليها التدخلات الإنمائية، مما قد يتيح فهماً أكثر تمايزاً لدور النظم المعرفية في تشكيل الصراعات والمفاوضات بين المجموعات المحلية والأطراف المتدخلة.
    Aprobar más metodologías con condiciones de aplicabilidad amplias a fin de aumentar la disponibilidad de tecnologías y medidas diferentes y de esa manera facilitar el uso de las metodologías aprobadas. UN الموافقة على مزيد من المنهجيات بشروط تطبيق واسعة لزيادة توافر التكنولوجيات والتدابير المختلفة، وبذلك يسهل استخدام المنهجيات المعتمدة
    La Estrategia mundial ofrece una selección de las metodologías para establecer el marco maestro de muestreo y el conjunto de datos integrado, que deben adaptarse a la situación de cada región o país. UN وتعرض الاستراتيجية العالمية مجموعة خيارات من المنهجيات لوضع الإطار التوجيهي لاختيار العينات ومجموعة البيانات المتكاملة التي يلزم تعديلها بما يتلاءم مع وضع كل منطقة أو بلد.
    e) Una indicación de las metodologías para las bases de referencia y la vigilancia del apéndice B que se han seleccionado. UN (ه) بيان منهجية خط الأساس والرصد التي تم اختيارها من المنهجيات الواردة في التذييل باء
    Se han logrado avances importantes en la preparación de un modelo para la evaluación amplia de los cultivos ilícitos, utilizando una mezcla de métodos que comprenden observaciones en tierra, desde el aire y por satélite. UN كما أحرز تقدم كبير في وضع نموذج للقيام بتقييم شامل لزراعة المحاصيل غير المشروعة ، باستخدام مجموعة متآلفة من المنهجيات تشمل عمليات المسح اﻷرضية والجوية والساتلية .
    Si bien se permite el uso de información sobre los medios técnicos nacionales con fines de verificación, no se han incorporado explícitamente al Sistema Internacional de Vigilancia las metodologías de obtención de imágenes aéreas. UN وبينما يسمح، ﻷغراض التحقق، باستخدام معلومات مستقاة من وسائط تقنية وطنية، فإن التصوير من فوق ليس من المنهجيات الصريحة المدرجة في نظام الرصد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد