En consecuencia, esos miembros consideraban que había que revisar ese elemento de la metodología. | UN | وتبعا لذلك، ارتأى أولئك الأعضاء أنه ينبغي تنقيح هذا العنصر من المنهجية. |
No obstante, las revisiones recomendadas exigían la modificación de partes de la metodología. | UN | غير أنه يجب إدخال تعديلات على أجزاء من المنهجية لكي تتمشى مع التنقيحات الموصى بها حاليا. |
Al mismo tiempo, pide que se supriman los elementos de la metodología que causan perturbaciones. | UN | ويطالب وفدها، في الوقت نفسه، بإزالة جميع العناصر المشوهة من المنهجية. |
Un segundo componente de la metodología es el método dinámico de desarrollo de la red. | UN | والمكون الثاني من المنهجية هو النهج المؤازر لإقامة الشبكة. |
A continuación figuran recomendaciones sobre las disposiciones que pueden ponerse en marcha para resolver los problemas de forma más sistemática. | UN | وترد أدناه توصيات بالخطوات التي يمكن اتباعها من أجل معالجة المشاكل بمزيد من المنهجية. |
A su juicio, era necesario modificar la parte correspondiente de la metodología a fin de que el principio Flemming pudiera aplicarse debidamente. | UN | واعتبرت أن من الضروري تعديل الجزء ذي الصلة بالموضوع من المنهجية من أجل إتاحة التطبيق المناسب لمبدأ فليمنغ. |
La representante pidió que se modificara la parte de la metodología vigente relativa a la reducción de la prima de idiomas y que se volviera al texto anterior a 1992. | UN | وطلبت الممثلة تغيير الجزء من المنهجية الحالية المتصل بخفض عامل اللغة بإعادة النص إلى ما كان عليه قبل عام 1992. |
Un nuevo criterio de evaluación de la capacidad de apoyo de los países pasará a ser parte de la metodología normalizada. | UN | وثمة معيار جديد لتقييم قدرة البلدان على الدعم سيصبح جزءا من المنهجية الموحدة |
El ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita también forma parte integral de la metodología. | UN | كما أن تسوية الدخل المنخفض للفرد الواحد جزء أساسي من المنهجية. |
Esos miembros señalaron que, cuando ese elemento de la metodología se introdujo en 1986, se había previsto utilizar la deuda externa pública. | UN | وأشاروا إلى أن الديون الخارجية العامة كان يُعتزَم استخدامها عندما استُحدِث ذلك العنصر من المنهجية في عام 1986. |
Los gastos iniciales y operacionales forman parte de la metodología para realizar un análisis de la relación costo-beneficio. | UN | 91 - تشكل تكاليف البدء وتكاليف التشغيل جزءا من المنهجية التي استُحدثت لتحليل التكاليف والفوائد. |
Para solicitar la renovación del período de acreditación de un proyecto de este tipo es necesario utilizar la versión más reciente y mejorada de la metodología. | UN | ويجب على المشاريع التي تتقدم بطلبات لتجديد فترة الاستحقاق استخدام آخر نسخة محسنة من المنهجية. |
Sin embargo, se podrían mejorar y perfeccionar algunos aspectos de la metodología utilizada para asignar los gastos a las categorías de programas y de gestión. | UN | ومع ذلك، تظل هناك جوانب من المنهجية المستخدمة لتوزيع التكاليف على فئتي البرامج والإدارة يمكن تحسينها وزيادة صقلها. |
De resultas de ello, resulta difícil efectuar cambios en la distribución de los recursos modificando únicamente los coeficientes de ponderación y, por consiguiente, ha sido necesario recurrir a ajustes obligatorios de otras partes de la metodología para lograr las modificaciones necesarias. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح من الصعب إجراء تغييرات في توزيع الموارد عن طريق المعاملات الترجيحية وحدها وتطلب اﻷمر اللجوء إلى تسويات قسرية في أجزاء أخرى من المنهجية لتحقيق التغييرات اللازمة. |
Una vez que se han determinado las equivalencias de categorías, puede procederse a los pasos siguientes de la fase II de la metodología. | UN | ١٢٦ - وما أن تُحدد معادلات الرتب، يمكن الشروع في الخطوات المتبقية من المرحلة اﻷولى من المنهجية. |
Una vez que se han determinado las equivalencias de categorías, puede procederse a los pasos siguientes de la fase II de la metodología. | UN | ١٢٦ - وما أن تُحدد معادلات الرتب، يمكن الشروع في الخطوات المتبقية من المرحلة اﻷولى من المنهجية. |
En el párrafo 7 de dicha resolución, la Asamblea indicó que celebraba que la Comisión estuviese de acuerdo en examinar otro elemento de la metodología y aguardaba con interés los futuros informes sobre el tema. | UN | وفي الفقرة 7 من القرار، رحبت بموافقة اللجنة على النظر في عنصر آخر من المنهجية وأعربت عن تطلعها إلى تلقي مزيد من التقارير. |
Además, los análisis revelaron que este indicador está tan estrechamente correlacionado con otros indicadores escogidos por la CIPD que su exclusión de la metodología no afectaría la categorización de los países. | UN | وأظهر التحليل أيضا الارتباط الوثيق بين هذا المؤشر وغيره من مؤشرات مؤتمر السكان والتنمية التي وقع عليها الاختيار، بدرجة تجعل استبعاده من المنهجية عديم التأثير في تصنيف البلدان. |
Por consiguiente, la Relatora Especial ha elaborado una serie de medidas que servirían para abordar los problemas de forma más sistemática. | UN | ولهذا استنبطت المقررة الخاصة وحدة نموذجية للخطوات التي يمكن اتباعها من أجل معالجة المشاكل بمزيد من المنهجية. |
Hay que trabajar mucho para mantener ese espíritu y debemos utilizar ese tipo de metodología para ejecutar nuestro programa común de desarrollo. | UN | ويجب أن نعمل بجد للمحافظة على تلك الروح، وأن نتبع ذلك النمط من المنهجية لتنفيذ جدول أعمالنا الإنمائي المشترك. |
Desde las operaciones militares navales en la región también se ha señalado que los ataques en la cuenca de Somalia parecen estar muy organizados y ser más sistemáticos. | UN | ولوحظ أيضا خلال العمليات العسكرية البحرية في المنطقة أن الهجمات التي وقعت في حوض الصومال تبدو متسمة بدرجة عالية من التنظيم وبقدر أكبر من المنهجية. |
Las directrices permitirán una planificación y contabilización más sistemática de los costos de la seguridad en el futuro. | UN | وستتيح هذه المبادئ التوجيهية بإخضاع التكاليف الأمنية للتخطيط والمحاسبة بقدر أكبر من المنهجية في المستقبل. |
Pedir a los órganos creados en virtud de tratados que se centren más sistemáticamente en cuestiones de los migrantes. | UN | ضرورة الطلب إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن تركز بقدر أكبر من المنهجية على قضايا المهاجرين. |
De acuerdo con los resultados, para las unidades que se compararon el sistema propuesto era menos costoso para la Organización que la metodología vigente. | UN | وأظهرت النتائح أن النظام المقترح أقل تكلفة للمنظمة من المنهجية الحالية بالنسبة للوحدات المقارنة. |
Es imprescindible que se mantenga un diálogo más sistemático con la comunidad de donantes para que los acuerdos especiales que se han aplicado hasta el momento tengan éxito. | UN | ومن الضروري إقامة حوار يتسم بمزيد من المنهجية مع مجتمع المانحين بدلا من الترتيبات المخصصة التي ظلت تطبق حتى اﻵن. |
• Se debe utilizar una metodología validada para obtener y analizar pruebas. | UN | • التحقق من المنهجية المستخدمة للحصول على الأدلة وتحليلها. |