Las posibilidades de elección de las mujeres en el mercado de trabajo son limitadas en todo el mundo, ya que tienden a concentrarse en un número reducido de ocupaciones. | UN | وتعاني المرأة من قلّة الخيارات المتاحة لها في سوق العمل في شتى أنحاء العالم، لأنها تمارس عادة مجموعة محدودة من المهن. |
Participaron 28 mujeres que representaban a un amplio corte transversal de ocupaciones; | UN | واشتركت في الدورة 28 امرأة يمثلن قطاعاً أفقياً واسع النطاق من المهن. |
Continúan en vigor las medidas provisionales por las cuales se limita el acceso de las mujeres a una serie de profesiones. | UN | والتدابير المؤقتة التي تحد من إمكانية ممارسة المرأة لعدد من المهن مازالت سارية. |
Empero, los estereotipos siguen predominando en la elección de un oficio y en la oferta de vacantes de aprendizaje, por lo que las mujeres se ven aún reducidas a un abanico muy restringido de profesiones. | UN | ولكن الأنماط مستمرة في توجيه اختيار المهنة وعرض أماكن التلمذة الصناعية بحيث أن الفتيات تواجه مظلة محدودة من المهن. |
Los cursos abarcaron una amplia gama de oficios mecánicos, eléctricos y de construcción. | UN | وقد شملت الدورات مجموعة كبيرة من المهن الميكانيكية والكهربائية ومهن البناء. |
La diplomacia forma parte de las profesiones poco conocidas hasta época reciente. | UN | إن المهنة الدبلوماسية من المهن التي كانت غير معروفة تماما منذ وقت قريب. |
La educación dura básicamente un año, y en algunos tipos de ocupación de dos a tres años. | UN | ومن حيث المبدأ تدوم فترة التعليم عاماً واحداً ولكنها تستغرق عامين أو ثلاثة في بعض الأنواع من المهن. |
Tres cuartas partes de los varones se concentra en el 52% de las profesiones caracterizadas por una segregación fuerte o total, y la proporción de mujeres presentes en el 30% de ocupaciones en la que hay segregación por sexo es prácticamente la misma. | UN | ويعمل نحو ثلاثة أرباع عدد الرجال في ٥٢ في المائة من المهن المعروفة بهيمنة الرجال عليها بقوة أو بصورة كاملة، وتعمل نفس النسبة تقريباً من النساء في ٣٠ في المائة من المهن المعروفة بهيمنة النساء عليها. |
Sin embargo, sigue preocupado por la desigualdad salarial que aún existe por razón de género, el alto nivel de desempleo entre las mujeres y la larga lista de ocupaciones prohibidas para estas, que asciende a 299 profesiones. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء استمرار الفجوة في الأجور بين الجنسين، وارتفاع مستوى البطالة بين النساء، والقائمة الطويلة من المهن المحظورة على المرأة، التي يبلغ مجموعها 299 مهنة. |
Un programa que ha dado resultados satisfactorios es la Asociación de Trabajadoras Independientes de la India, que ha organizado y ayudado a más de 35.000 mujeres para independizarse y trabajar por cuenta propia en una amplia variedad de ocupaciones. | UN | ومن أمثلة البرامج الناجحة، في هذا الصدد، رابطة النساء المشتغلات في المهن الحرة بالهند، التي قامت بتنظيم ومساعدة ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٥ امرأة، حيث أصبحن مشتغلات، وهن يعملن اﻵن في مجموعة واسعة من المهن. |
Las teorías sobre exceso de mano de obra en determinada ocupación alegan que el resultado de que se segregue a la mujer a un número limitado de ocupaciones disminuye los salarios en esas ocupaciones debido a la abundante oferta de mano de obra de que se dispone. | UN | أما نظريات الاكتظاظ المهني فتحتج بأن التمييز ضد المرأة إذ تدخل في عدد محدود من المهن يؤدي إلى تخفيض اﻷجور في تلك المهن بسبب وفرة المعروض المتاح من اليد العاملة. |
Para establecer dicha lista se podría obtener información de la Clasificación Internacional Uniforme de ocupaciones (CIUO) de la OIT, y sería una manera de establecer las categorías y niveles de aptitud que podrían negociarse. | UN | ويمكن عند وضع هذه القائمة الاسترشاد بتصنيف منظمة العمل الدولية، وقد يشكل ذلك طريقة تحدد من خلالها تلك الفئات من المهن ومستويات المهارات التي يمكن التفاوض بشأنها. |
Por lo tanto, reviste importancia vital el readiestramiento, y es preciso ofrecerlo en un mayor número de profesiones. | UN | ومن ثم تتسم إعادة التدريب بأهمية حيوية ويجب إتاحتها في عدد أكبر من المهن. |
Los empleadores buscan 262 tipos de profesiones que no están inscritas en el registro. en cambio, para 435 profesiones inscritas no hay empleo disponibles. | UN | ويبحث أصحاب العمل عن 262 نوعا من المهن التي لم تسجل في السجل. ومع ذلك، لا توجد فرص عمل لـ 435 من المهن المسجلة. |
El sistema de formación profesional ofrece capacitación para una lista de profesiones de referencia para la capacitación y la formación profesionales. | UN | ويوفر نظام التعليم المهني التدريب بحسب المهنة من قائمة من المهن المشمولة بالتعليم والتدريب المهني. |
Una gran cantidad de profesiones ahora demandan cognitivamente. | TED | مجموعة كاملة من المهن الآن تتطلب المعرفة. |
Este ensayo no se llevó a cabo pero, a pesar de ello, el empleo de la mujer en el ejército aumentó en algunos oficios donde anteriormente no se había empleado. | UN | ولم يجر هذا الاختبار، ولكن رغم ذلك زاد اشراك المرأة في الجيش في عدد من المهن التي لم تكن متاحة لها في السابق. |
Además, los alumnos pueden obtener un certificado de cualificación profesional en 59 de los oficios designados. | UN | كما يستطيع اﻷفراد الحصول على شهادة مؤهلات في ٩٥ من المهن المبينة. |
En Suriname, los estudios apuntan a que la minería en pequeña escala sirve de ocupación económica alternativa cuando la economía nacional está sujeta a presiones, por ejemplo en forma de hiperinflación, o cuando determinados grupos quedan excluidos de otras ocupaciones. | UN | وفي سورينام، تشير الدراسات إلى أن التعدين الصغير النطاق يشكل صنعة اقتصادية بديلة عندما يشتد الضغط على الاقتصاد الوطني، كما هو الحال عند حدوث تضخم جامح، أو عندما تُستثنى جماعات محددة من المهن البديلة. |
Se subdivide en establecimientos de formación general, o facultades de carreras clásicas, y en establecimientos de formación profesional. | UN | وتنقسم الجامعة إلى مؤسسات للتدريب العام، أو ما يُسمى بالكليات التقليدية، ومؤسسات التدريب لمهنة من المهن. |
272. Se expresaron dudas en cuanto a que la prostitución voluntaria se pudiera considerar una cuestión puramente personal y una profesión. | UN | ٢٧٢ - وأبديت شكوك حول إذا كان يمكن اعتبار البغاء الاختياري مسألة شخصية بحتة واعتباره مهنة من المهن. |
En particular, protege a trabajadores que se encuentran en formas atípicas o no tradicionales de empleo, por ejemplo, los que no tienen empleos de tiempo completo o permanente. | UN | كما يوسع نطاق الحماية ليشمل بشكل خاص العمال المستخدمين في أشكال من المهن غير النمطية أو غير التقليدية ومنهم مثلا الذين لا يعملون في وظائف دائمة بدوام كامل. |
También ha hecho hincapié en las ocupaciones no vulnerables y trata de eliminar gradualmente las ocupaciones que exponen a las mujeres al abuso y la explotación. | UN | كما أكدت على المهن التي لا تتسم بسرعة التأثر وترمي إلى التخلص التدريجي من المهن التي تعرض النساء إلى اﻹساءة والاستغلال. |