Se están analizando y reexaminando cuidadosamente los marcos existentes y se da una tendencia a una mayor armonización. | UN | ويجري استعراض الأطر القائمة وإعادة النظر فيها بعناية، كما يوجد اتجاه نحو المزيد من المواءمة. |
Añadió que el UNFPA seguiría trabajando estrechamente con los organismos homólogos para obtener una mayor armonización, simplificación y normalización de los procedimientos. | UN | وأضاف أن الصندوق سيواصل العمل بشكل وثيق مع الوكالات الشقيقة لتحقيق قدر أكبر من المواءمة والتبسيط والتوحيد في الإجراءات. |
Se considera que ya se ha logrado un alto nivel de armonización en lo que respecta a políticas contables para todo el sistema. | UN | ومن المفهوم أنه تم بالفعل تحقيق قدر عال من المواءمة على صعيد السياسات المحاسبية المتفق عليها على نطاق المنظومة بأسرها. |
Esto exigirá una mayor armonización de las normas de contabilidad. | UN | وسوف يستلزم ذلك إحداث المزيد من المواءمة بين المعايير المحاسبية. |
A nivel interno, el Plan permite realizar nuevos arreglos institucionales para asegurar una mayor alineación y coherencia del programa. | UN | فعلى الصعيد الداخلي، تنص الخطة على ترتيبات مؤسسية جديدة لكفالة المزيد من المواءمة والاتساق بين عناصر البرنامج. |
El personal manifestó cierta preocupación por el hecho de que hasta el momento el proceso de reforma ha consistido más en armonización que en simplificación. | UN | وكان أيضا من دواعي انشغال الموظفين أن عملية الإصلاح في هذه المرحلة تلقى من المواءمة أكثر مما تلقى من التبسيط. |
La evaluación se llevó a cabo en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas con miras a una mayor armonización del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أجري التقييم في سياق إصلاح الأمم المتحدة الرامي إلى تحقيق مزيد من المواءمة في منظومة الأمم المتحدة. |
La información sobre los procedimientos existentes en diferentes países sería beneficiosa para lograr una mayor armonización. | UN | والمعلومات المتعلقة بالإجراءات المتبعة في مختلف البلدان ستكون مفيدة في تحقيق مزيد من المواءمة. |
Se prevé que un resultado de las nuevas medidas de armonización será la agrupación por funciones del personal a nivel interinstitucional. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي مزيد من المواءمة إلى تجميع وظيفي للموظفين فيما بين المنظمات. |
Para movilizar recursos será necesario establecer estrategias sectoriales, especialmente en los sectores de crecimiento, y definir una política nacional de ayuda para garantizar una mayor armonización de la financiación de los donantes con las prioridades nacionales. | UN | وتتطلب جهود تعبئة الموارد وضع استراتيجيات قطاعية شاملة، لا سيما في القطاعات الإنمائية، وتحديد سياسة عامة وطنية للمعونة من أجل ضمان المزيد من المواءمة بين تمويل الجهات المانحة والأولويات الوطنية. |
:: Mayor armonización con el PNUD y el UNICEF en la presupuestación basada en los resultados. | UN | :: مزيد من المواءمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف في مجالات الميزنة على أساس النتائج. |
El sistema refleja también el compromiso del UNICEF de lograr una mayor armonización y coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويعكس النظام أيضا التزام اليونيسيف بمزيد من المواءمة والتنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة ككل. |
El tipo más importante de armonización es, por supuesto, aquel que tiene lugar entre los pueblos, entre los corazones y las mentes, entre las naciones. | UN | بطبيعة الحال، إن أهم نوع من المواءمة هو ذلك الذي يجري بين الشعوب والقلوب والعقول وبين الأمم. |
Sin embargo, puede lograrse una mayor armonización. | UN | ومع ذلك، فيمكن تحقيق المزيد من المواءمة. |
También puede suponer una mayor armonización de la definición y clasificación de los costos dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد ينطوي ذلك على مزيد من المواءمة لتعريف وتصنيف التكاليف في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Algunos países y representantes del sistema de las Naciones Unidas observan que determinados planes de acción contienen disposiciones similares y que para lograr una ejecución coherente se necesitaría una mayor armonización y el establecimiento de prioridades. | UN | ولاحظ بعض البلدان وممثلو منظومة اﻷمم المتحدة أن خططا معينة للعمل تشتمل على بنود متشابهة وأن التنفيذ المتماسك قد يقتضي مزيدا من المواءمة وتحديد اﻷولويات. |
La delegación manifestó que la próxima medida que correspondía tomar era lograr una mayor armonización de los formatos y de los contenidos e incluso, tal vez, realizar una presentación conjunta de los programas por países. | UN | وأن الخطوة الملائمة التالية قد تتمثل في المزيد من المواءمة بين اﻷشكال والمضامين، بل ربما تتمثل في تقديم عروض مشتركة للبرامج القطرية. |
Debería fortalecerse el papel de coordinación del Consejo, al tiempo que se reforzara la oficina del coordinador residente, lo que permitiría una alineación más efectiva de las estrategias por países. | UN | وينبغي تعزيز دور التنسيق الذي يقوم به المجلس، وتعزيز مكتب المنسق المقيم، مما يتيح للاستراتيجيات القطرية مزيدا من المواءمة الفعالة. |
La Dirección está examinando opciones para seguir armonizando y coordinando los métodos de contabilidad y vigilancia de los ingresos procedentes de actividades de recaudación de fondos y las sumas por cobrar de los comités nacionales. | UN | 250- تستعرض الإدارة الخيارات التي يمكن من خلالها تحقيق المزيد من المواءمة والتنسيق بين الأساليب المستخدمة في تتبع ورصد الإيرادات وحسابات القبض المتعلقة بأنشطة اللجان الوطنية في مجال جمع الأموال. |