ويكيبيديا

    "من المواءمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • armonización
        
    • coherencia
        
    • alineación
        
    • armonizando
        
    Se están analizando y reexaminando cuidadosamente los marcos existentes y se da una tendencia a una mayor armonización. UN ويجري استعراض الأطر القائمة وإعادة النظر فيها بعناية، كما يوجد اتجاه نحو المزيد من المواءمة.
    Añadió que el UNFPA seguiría trabajando estrechamente con los organismos homólogos para obtener una mayor armonización, simplificación y normalización de los procedimientos. UN وأضاف أن الصندوق سيواصل العمل بشكل وثيق مع الوكالات الشقيقة لتحقيق قدر أكبر من المواءمة والتبسيط والتوحيد في الإجراءات.
    Se considera que ya se ha logrado un alto nivel de armonización en lo que respecta a políticas contables para todo el sistema. UN ومن المفهوم أنه تم بالفعل تحقيق قدر عال من المواءمة على صعيد السياسات المحاسبية المتفق عليها على نطاق المنظومة بأسرها.
    Esto exigirá una mayor armonización de las normas de contabilidad. UN وسوف يستلزم ذلك إحداث المزيد من المواءمة بين المعايير المحاسبية.
    A nivel interno, el Plan permite realizar nuevos arreglos institucionales para asegurar una mayor alineación y coherencia del programa. UN فعلى الصعيد الداخلي، تنص الخطة على ترتيبات مؤسسية جديدة لكفالة المزيد من المواءمة والاتساق بين عناصر البرنامج.
    El personal manifestó cierta preocupación por el hecho de que hasta el momento el proceso de reforma ha consistido más en armonización que en simplificación. UN وكان أيضا من دواعي انشغال الموظفين أن عملية الإصلاح في هذه المرحلة تلقى من المواءمة أكثر مما تلقى من التبسيط.
    La evaluación se llevó a cabo en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas con miras a una mayor armonización del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أجري التقييم في سياق إصلاح الأمم المتحدة الرامي إلى تحقيق مزيد من المواءمة في منظومة الأمم المتحدة.
    La información sobre los procedimientos existentes en diferentes países sería beneficiosa para lograr una mayor armonización. UN والمعلومات المتعلقة بالإجراءات المتبعة في مختلف البلدان ستكون مفيدة في تحقيق مزيد من المواءمة.
    Se prevé que un resultado de las nuevas medidas de armonización será la agrupación por funciones del personal a nivel interinstitucional. UN ومن المتوقع أن يؤدي مزيد من المواءمة إلى تجميع وظيفي للموظفين فيما بين المنظمات.
    Para movilizar recursos será necesario establecer estrategias sectoriales, especialmente en los sectores de crecimiento, y definir una política nacional de ayuda para garantizar una mayor armonización de la financiación de los donantes con las prioridades nacionales. UN وتتطلب جهود تعبئة الموارد وضع استراتيجيات قطاعية شاملة، لا سيما في القطاعات الإنمائية، وتحديد سياسة عامة وطنية للمعونة من أجل ضمان المزيد من المواءمة بين تمويل الجهات المانحة والأولويات الوطنية.
    :: Mayor armonización con el PNUD y el UNICEF en la presupuestación basada en los resultados. UN :: مزيد من المواءمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف في مجالات الميزنة على أساس النتائج.
    El sistema refleja también el compromiso del UNICEF de lograr una mayor armonización y coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ويعكس النظام أيضا التزام اليونيسيف بمزيد من المواءمة والتنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة ككل.
    El tipo más importante de armonización es, por supuesto, aquel que tiene lugar entre los pueblos, entre los corazones y las mentes, entre las naciones. UN بطبيعة الحال، إن أهم نوع من المواءمة هو ذلك الذي يجري بين الشعوب والقلوب والعقول وبين الأمم.
    Sin embargo, puede lograrse una mayor armonización. UN ومع ذلك، فيمكن تحقيق المزيد من المواءمة.
    También puede suponer una mayor armonización de la definición y clasificación de los costos dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد ينطوي ذلك على مزيد من المواءمة لتعريف وتصنيف التكاليف في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Algunos países y representantes del sistema de las Naciones Unidas observan que determinados planes de acción contienen disposiciones similares y que para lograr una ejecución coherente se necesitaría una mayor armonización y el establecimiento de prioridades. UN ولاحظ بعض البلدان وممثلو منظومة اﻷمم المتحدة أن خططا معينة للعمل تشتمل على بنود متشابهة وأن التنفيذ المتماسك قد يقتضي مزيدا من المواءمة وتحديد اﻷولويات.
    La delegación manifestó que la próxima medida que correspondía tomar era lograr una mayor armonización de los formatos y de los contenidos e incluso, tal vez, realizar una presentación conjunta de los programas por países. UN وأن الخطوة الملائمة التالية قد تتمثل في المزيد من المواءمة بين اﻷشكال والمضامين، بل ربما تتمثل في تقديم عروض مشتركة للبرامج القطرية.
    Debería fortalecerse el papel de coordinación del Consejo, al tiempo que se reforzara la oficina del coordinador residente, lo que permitiría una alineación más efectiva de las estrategias por países. UN وينبغي تعزيز دور التنسيق الذي يقوم به المجلس، وتعزيز مكتب المنسق المقيم، مما يتيح للاستراتيجيات القطرية مزيدا من المواءمة الفعالة.
    La Dirección está examinando opciones para seguir armonizando y coordinando los métodos de contabilidad y vigilancia de los ingresos procedentes de actividades de recaudación de fondos y las sumas por cobrar de los comités nacionales. UN 250- تستعرض الإدارة الخيارات التي يمكن من خلالها تحقيق المزيد من المواءمة والتنسيق بين الأساليب المستخدمة في تتبع ورصد الإيرادات وحسابات القبض المتعلقة بأنشطة اللجان الوطنية في مجال جمع الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد