ويكيبيديا

    "من المواد الغذائية اﻷساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de alimentos básicos
        
    • de alimentos esenciales
        
    • de productos alimenticios básicos
        
    • de los alimentos básicos
        
    • alimentos de primera necesidad
        
    • productos alimentarios básicos
        
    El Gobierno del Iraq proporciona para cada ciudadano una ración fija de alimentos básicos. Sin embargo, esa ración no satisface las necesidades nutricionales básicas de la persona. UN ان حكومة العراق توفر لكل مواطن حصة تموينية محدودة من المواد الغذائية اﻷساسية ولكن هذه الحصة لا تفي بالحاجة اﻷساسية للتغذية التي يحتاجها اﻹنسان.
    Además, los países menos adelantados que eran importadores netos de alimentos podrían experimentar efectos negativos con respecto a la disponibilidad de suministros suficientes de alimentos básicos procedentes de fuentes exteriores en términos y condiciones razonables, en particular dificultades a corto plazo para financiar los niveles normales de las importaciones comerciales de productos alimenticios básicos. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن أقل البلدان نمواً المستوردة الصافية لﻷغذية قد تواجه نتائج سلبية من حيث توفر إمدادات كافية من المواد الغذائية اﻷساسية من مصادر خارجية بأحكام وشروط معقولة، بما في ذلك الصعوبات القصيرة اﻷجل في تمويل المستويات المعتادة من الواردات التجارية من المواد الغذائية اﻷساسية.
    Además, Malí eliminó impuestos a la importación de alimentos esenciales y redujo temporalmente los impuestos a los productos petrolíferos. UN وألغت مالي أيضا الضرائب على الواردات من المواد الغذائية الأساسية وخفضت الضرائب على المنتجات النفطية مؤقتا.
    Para acumular reservas de estabilización de alimentos esenciales y para garantizar la estabilización de los precios y la continuidad de la oferta, hace falta que se adopte un enfoque más sistemático con respecto a la cooperación internacional. UN إذ أن بناء مخزونات احتياطية من المواد الغذائية الأساسية وكفالة استقرار الأسعار واستمرار الإمدادات تقتضي نهجا أكثر تنظيما نحو التعاون الدولي.
    Nuestro objetivo es garantizar una mayor productividad, sobre todo en lo que respecta a la producción de los alimentos básicos de la nación swazi. UN وهدفنا هو كفالة زيادة الإنتاجية مع الاهتمام بصفة خاصة بإنتاج احتياجاتنا من المواد الغذائية الأساسية على أرضنا.
    La Potencia administradora señaló que el Gobierno del Territorio tampoco había considerado necesario legislar sobre el derecho a una alimentación adecuada y que había preferido aplicar la medida práctica de ampliar la ya gran variedad de alimentos básicos exentos de derechos y aranceles de importación, que representa una parte considerable de sus ingresos. UN ٤٧ - بينت الدولة القائمة باﻹدارة أن حكومة اﻹقليم لم تر أيضا حاجة إلى سن تشريع بشأن الحق في الغذاء الملائم، محبذة المسار العملي القائم على توسيع المجموعة الكبيرة أصلا من المواد الغذائية اﻷساسية المعفاة من الرسوم الجمركية عند الاستيراد التي تمثل جزءا كبيرا من إيراداتها.
    Además, estos países y los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos podrían experimentar efectos negativos con respecto a la disponibilidad de suministros suficientes de alimentos básicos procedentes de fuentes exteriores en términos y condiciones razonables, incluidas dificultades a corto plazo para financiar los niveles normales de las importaciones comerciales de productos alimenticios básicos. UN وبالاضافة الى ذلك، قد تعاني هذه البلدان والبلدان النامية التي تُعتبر مستوردة صافية للمواد الغذائية آثارا سلبية من حيث توافر الامدادات الكافية للمواد الغذائية اﻷساسية من مصادر خارجية بأحكام وشروط معقولة، بما في ذلك صعوبات في اﻷجل القصير في تمويل المستويات العادية للواردات التجارية من المواد الغذائية اﻷساسية.
    c) Según las estimaciones de la misión, el Iraq tendría que importar 5,4 millones de toneladas de alimentos básicos en 1993-1994 por un valor estimado de 2.500 millones de dólares de los EE.UU. para alimentar a su población de 19,5 millones de habitantes. UN )ج( تشير تقديرات البعثة الى أن العراق سيحتاج الى استيراد ٤,٥ ملايين طن من المواد الغذائية اﻷساسية في ٣٩٩١ - ٤٩٩١ بقيمة تقديرية تصل الى ٥,٢ مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغذية سكانه الذين يصل عددهم الى ٥,٩١ مليون نسمة؛
    En 1996 sólo puso atenderse mediante la producción nacional un pequeño porcentaje de las necesidades de alimentos básicos: el 2,5 por ciento de los cereales necesarios, el 41 por ciento de los huevos, el 1 por ciento del azúcar granulado, el 28 por ciento de la leche, el 0,3 por ciento de las grasas vegetales, el 0,06 por ciento de la carne, el 1,7 por ciento de la mantequilla, etc. UN ولم يسد الانتاج المحلي في عام ٦٩٩١ سوى نسبة بسيطة من احتياجاتها من المواد الغذائية اﻷساسية: ٥,٢ في المائة من الحبوب التي كانت تحتاج إليها، و١٤ في المائة من البيض، و١ في المائة من السكر الحبيبي، و٨٢ في المائة من الحليب، و٣,٠ في المائة من الدهون النباتية، و٦٠,٠ في المائة من اللحوم، و٧,١ في المائة من الزبدة، إلخ.
    Para aquellos países que sufren efectos negativos en cuanto a la disponibilidad de alimentos básicos suficientes durante el proceso de reforma, las disposiciones de la decisión del Acta Final en que se incorporan medidas relacionadas con los posibles efectos negativos del programa de reformas para los países menos adelantados y los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos6 pueden proporcionar una red de seguridad. UN وحيثما تواجه البلدان آثارا سلبية من حيث مدى توافر اﻹمدادات الكافية من المواد الغذائية اﻷساسية خلال عملية اﻹصلاح، فإنه يمكن ﻷحكام القرار الخاص بالتدابير المتعلقة بما قد يحدث من آثار سلبية لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية)٦( أن توفر شبكة أمان. واو - تكييف السياسات الزراعية
    Por ejemplo, un Estado parte en el que " un número importante de individuos está privado de alimentos esenciales, de atención primaria de salud esencial, de abrigo y vivienda básicos o de las formas más básicas de enseñanza " no está cumpliendo sus obligaciones básicas mínimas y, prima facie, está violando el Pacto. UN وعلى سبيل المثال، فإن الدولة الطرف التي " يُحرم فيها أي عدد هام من الأفراد من المواد الغذائية الأساسية أو من الرعاية الصحية الأولية الأساسية، أو من المأوى والمسكن الأساسيين، أو من أشكال التعليم الأساسية " تعتبر متخلفة عن الوفاء بالتزاماتهـا الرئيسيـة الأساسيـة، ومبدئيـاً، منتهكة للعهد().
    116. La población dispone de una amplia gama de productos alimenticios básicos importados de todo el mundo por el Reino Unido, así como de productos agrícolas locales. UN ٦١١- تتوافر للسكان مجموعة واسعة ووفيرة من المواد الغذائية اﻷساسية المستوردة عبر المملكة المتحدة من جميع أنحاء العالم، باﻹضافة الى المنتجات المحلية.
    Tras una difícil transición a una economía de mercado, el sector agrícola del país casi se desplomó: la producción de cultivos ya no es autosuficiente, y corresponde a las importaciones actualmente más del 70% de los alimentos básicos de Mongolia. UN وبعد تحوُّل شاق إلى اقتصاد السوق، انهار القطاع الزراعي تقريباً في البلد: فإنتاج المحاصيل لم يعد يتصف بالاكتفاء الذاتي، حيث تخص الواردات نسبة تزيد على 70 في المائة من المواد الغذائية الأساسية.
    La mayoría de estos productos son alimentos de primera necesidad que, junto con los artículos de higiene, constituyeron entre el 60% y el 70% de las importaciones. UN ومعظم هذه السلع هي من المواد الغذائية الأساسية التي تشكل، بالإضافة إلى مستلزمات الصحة والنظافة، 60-70 في المائة من الواردات.
    También incluye un compromiso de " adoptar directrices para asegurarse de que una proporción creciente de productos alimentarios básicos se suministre a los países menos adelantados y a los países en desarrollo importadores de productos alimentarios en forma de donación total y/o en condiciones de favor apropiadas acordes con el artículo IV del Convenio sobre la Ayuda Alimentaria de 1986 " . UN كما تضمن القرار الالتزام ﺑ " اعتماد مبادئ توجيهية تضمن أن يُقدم جزء كبير من هذه المعونة من المواد الغذائية الأساسية إلى أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية على شكل منح كاملة و/أو بشروط ميسرة تتمشى مع الشروط التي نصت عليها المادة 4 من اتفاقية المعونة الغذائية لعام 1986 " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد