Hay poderosos fundamentos de desarrollo para mejorar el acceso de la mujer a una gama de recursos económicos y financieros. | UN | وهناك مبررات إنمائية قوية تدعو إلى تعزيز فرص حصول المرأة على قدر واسع من الموارد الاقتصادية والمالية. |
Mi delegación no desea terminar su intervención sin dejar de reiterar la necesidad de que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial reciba mayores recursos económicos. | UN | وختاما، يؤكد وفدي الحاجة إلى توفير المزيد من الموارد الاقتصادية لبرنامج التطبيقات الفضائية. |
En otros países se han codificado los derechos civiles y políticos de la mujer y al mismo tiempo se niega a la mayoría, el acceso a los recursos económicos y sociales. | UN | وفي بلدان أخرى، جرى تقنين الحقوق المدنية والسياسية للنساء، بينما ظلت غالبيتهن محرومة من الموارد الاقتصادية والاجتماعية. |
El Iraq también posee enormes recursos económicos y humanos, que podrían ayudarlo a recuperar su fuerza y a desempeñar sus funciones regionales e internacionales. | UN | كما أن لدى العراق من الموارد الاقتصادية والبشرية ما يؤهله لأن ينهض مرة أخرى ويقوم بدوره الإقليمي والعالمي. |
En general, sin embargo, los efectos del SIDA han afectado de forma desproporcionada a las personas con menos recursos económicos y sociales. | UN | على أن آثار الإيدز تطال على العموم أقل الفئات حظا من الموارد الاقتصادية والاجتماعية بطريقة غير متناسبة. |
Ambas tácticas obligan a los gobiernos a contar con recursos económicos suficientes. | UN | وتستلزم العمليتان التكتكيتان على حد سواء امتلاك الحكومات ما يكفي من الموارد الاقتصادية. |
Pese a las muchas dificultades que enfrenta Eslovaquia durante su transición, su delegación comprende las necesidades de recursos económicos y humanos de los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن سلوفاكيا تواجه عددا كبيرا من الصعوبات في مرحلة التحول التي تمر بها، فإن وفده يعي تماما احتياجات البلدان النامية من الموارد الاقتصادية والبشرية. |
Instamos por tanto a la comunidad internacional, en particular a los países desarrollados, y a las organizaciones internacionales a cumplir con su compromiso de transferir considerables recursos económicos y técnicos a los países en desarrollo. | UN | ولهذا نناشد المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية، أن تفي بالتزاماتها بنقل قدر كبير من الموارد الاقتصادية والتكنولوجية إلى البلدان النامية. |
En la mayoría de las sociedades, las desigualdades basadas en el género se caracterizan por un desequilibrio de poder que conduce a que las mujeres y las niñas tengan menos control sobre los recursos económicos, políticos y de salud, así como un menor acceso a estos. | UN | ومن خصائص انعدام المساواة بين الجنسين في معظم المجتمعات الممارسة غير المتكافئة للسلطة، مما يجعل النساء والفتيات أقل قدرة على اﻹفادة من الموارد الاقتصادية والسياسية والصحية أو التحكم فيها. |
Esforzándose por aprovechar los recursos económicos y las posibilidades de que disponen y movilizar y utilizar estos recursos y posibilidades de la mejor forma posible, dentro del marco de estrecha cooperación entre los Estados miembros, | UN | بمنظمة المؤتمر الاسلامي وفي سعيها للاستفادة من الموارد الاقتصادية والامكانات المتاحة بها وتعبئتها والاستفادة منها بأفضل طريقة ممكنة، في إطار التعاون الوثيق فيما بين الدول اﻷعضاء، |
La mujer necesita participar activamente en actividades de generación de ingresos y tener igualdad de acceso a los recursos económicos y a los medios de producción. | UN | إذ ينبغي إشراك المرأة على نحو فعال في اﻷنشطة المدرة للدخل وتزويدها بإمكانيات متساوية للاستفادة من الموارد الاقتصادية ووسائل اﻹنتاج. |
197. Desde principios de los ochenta han aumentado las divergencias de ingresos y otros recursos económicos entre las capas sociales. | UN | 197- زادت التفاوتات في الدخل وغيره من الموارد الاقتصادية بين الفئات الاجتماعية منذ بداية الثمانينات. |
Para mantener y aumentar la productividad de las personas de edad es necesario tener acceso a los recursos económicos y sociales. | UN | 58 - وللحفاظ على إنتاجية كبار السن وتعزيزها ينبغي إتاحة الفرص لهم للاستفادة من الموارد الاقتصادية والاجتماعية. |
¿Con qué medidas preventivas y de vigilancia cuenta para garantizar que los fondos y otros recursos económicos destinados a fines religiosos, de caridad y culturales no sean empleados en otros fines? Explique si existe alguna ley que rija a organismos alternativos de transferencia de dinero. | UN | ما هي التدابير الوقائية وتدابير الرقابة المتبعة للتأكد من أن الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية الموجهة لأهداف دينية وخيرية وثقافية، لا يجري تحويلها عن أهدافها المعلنة؟ المرجو بيان ما إذا كان هناك قانون ينظم أعمال الوكالات البديلة لنقل الأموال |
:: ¿Qué leyes, controles prácticos y medidas de vigilancia existen para garantizar que los fondos y otros recursos económicos recaudados con fines religiosos, caritativos o culturales no se dedican a otra finalidad, en particular a la financiación del terrorismo? | UN | :: ما هي القوانين والضوابط العملية وتدابير المراقبة القائمة لكفالة عدم تحويل الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية التي تم جمعها لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية إلى أغراض أخرى، وبخاصة تمويل الإرهاب؟ |
Se pide también a los gobiernos que lleven a cabo reformas administrativas y legislativas para que las mujeres tengan igual acceso a los recursos económicos y para que gocen del derecho de poseer y heredar bienes. | UN | كما يُطلب إلى الحكومات إجراء إصلاحات لمساواة المرأة مع الرجل في إمكانية الاستفادة من الموارد الاقتصادية وفي منحها الحق في التملك والإرث. |
Mediante lo dispuesto en las leyes mencionadas, se garantiza la utilización de los fondos y otros recursos económicos obtenidos por dichas organizaciones sin fines de lucro para los fines declarados únicamente. | UN | ويضمن استخدام الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية التي تجمعها هذه المنظمات التي لا تستهدف الربح للأغراض المعلنة وحدها، عن طريق أحكام القانونين المذكورين أعلاه. |
Sigue sin indeterminarse el paradero de unos 10 a 15 buques que presuntamente formaban parte de los " recursos económicos " de la red Al-Qaida. | UN | ولا يزال مكان اثنتي عشر سفينة أو أكثر، التي يزعم أنها جزء من " الموارد الاقتصادية لشبكة القاعدة " ، أمرا غير مؤكد. |
:: Asegurar que los fondos y otros recursos económicos recaudados con fines religiosos, caritativos o culturales no se destinen para otros fines, en particular para la financiación del terrorismo; | UN | ▪ كفالة عدم تحويل الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية التي تُجمَّع لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية واستخدامها لأغراض أخرى، لا سيما تمويل الإرهاب؛ |
En Suriname no hay ninguna disposición legislativa para controlar que los fondos y otros recursos económicos recaudados con fines religiosos, caritativos o culturales no se destinen para otros fines, en particular para la financiación del terrorismo. | UN | ليس لدى سورينام أي قانون يكفل عدم تحويل الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية التي تُجمَع لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية واستخدامها لأغراض أخرى، لا سيما تمويل الإرهاب. |