ويكيبيديا

    "من الموارد التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de recursos que
        
    • de los recursos que
        
    • recursos que tradicionalmente
        
    • de los recursos de
        
    • con cargo a los recursos de
        
    • con los recursos que
        
    • con recursos que
        
    • de recursos de
        
    • con cargo a los recursos puestos
        
    108. Las situaciones de emergencia y las operaciones de mantenimiento de la paz acaparan una proporción considerable de recursos que podrían destinarse al desarrollo. UN ١٠٨ - لذا تستوعب الطوارئ وعمليات حفظ السلم نسبة هامة من الموارد التي يمكن لولاها أن تستخدم من أجل التنمية.
    Las principales diferencias en materia de recursos que explican que se haya producido un menor gasto neto del previsto son: UN وتشمل الفروق الرئيسية من الموارد التي تساهم في صافي المبلغ في إطار النفقات ما يلي:
    Está en juego un principio general: no debe privarse a la Secretaría de los recursos que necesita para cumplir sus funciones. UN وهناك مبدأ عام يقول بأن اﻷمانة العامة لا ينبغي أن تحرم من الموارد التي تحتاجها حتى يتسنى لها الاضطلاع بوظائفها.
    También se estudiarán las operaciones de viajes para determinar cómo la organización podría sacar el mayor provecho posible de los recursos que destina a tal fin. UN كما ستُستعرض عمليات السفر لتحديد كيف يمكن للمنظمة أن تجني أقصى فائدة ممكنة من الموارد التي تخصصها لهذه الغاية.
    poseído u ocupado o utilizado de otra forma y a asumir las responsabilidades que a ese propósito les incumben respecto de las generaciones venideras. Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y fortalecer su propia relación espiritual y material con las tierras o territorios, aguas, mares costeros y otros recursos que tradicionalmente han UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي أو الأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة.
    Las principales diferencias de recursos que contribuyen a que los gastos sean menores a los previstos incluyen: UN وتشمل الفروق الرئيسية من الموارد التي تساهم في صافي النقص في النفقات ما يلي:
    Las luchas políticas y los conflictos armados han hecho aumentar el número de personas desplazadas y refugiadas, la mayoría de las cuales son mujeres y niños, y han consumido enormes cantidades de recursos que se necesitaban desesperadamente para el desarrollo. UN إذ أن الصراع السياسي والنزاعات المسلحة قد أسفرت عن إزدياد عدد المشردين واللاجئين، ومعظمهم من النساء واﻷطفال. وقالت إن تلك النزاعات استهلكت كميات فائقة من الموارد التي تدعو اليها الحاجة الماسة من أجل التنمية.
    Estos presupuestos son preparados por la División de Financiación de las Operaciones de Mantenimiento de la Paz basándose en las necesidades de recursos que presenta la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno. UN وتقوم شعبة تمويل عمليات حفظ السلام بوضع هذه الميزانيات استنادا إلى الاحتياجات من الموارد التي تقدمها شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات.
    Otra delegación destacó la necesidad de que el PNUD se limitara a cumplir su mandato, pese a la considerable cantidad de recursos que administraba en el Perú. UN وأكد وفد آخر على حاجة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى الالتزام بولايته رغما عن الحجم الكبير من الموارد التي تديرها في بيرو.
    Otra delegación destacó la necesidad de que el PNUD se limitara a cumplir su mandato, pese a la considerable cantidad de recursos que administraba en el Perú. UN وأكد وفد آخر على حاجة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى الالتزام بولايته رغما عن الحجم الكبير من الموارد التي تديرها في بيرو.
    Junto con la población expatriada, que se estima en más de 3 millones, esto constituye una reserva formidable de recursos que la futura economía palestina debería poder aprovechar. UN وإذا أضيف إليهم السكان الموجودون في الخارج الذين يقدر عددهم بأكثر من 3 ملايين نسمة، تكون مخزون هائل من الموارد التي يمكن للاقتصاد الفلسطيني أن يعتمد عليها في المستقبل.
    Como en años anteriores, sólo aproximadamente el 5% de los recursos que se destinaron a actividades de la reforma de la administración pública procedían de los recursos ordinarios; UN وكما كان في السنوات السابقة، جاءت 5 في المائة فقط من الموارد التي أنفقت على إصلاح الإدارة العامة من الموارد العادية.
    Me complace señalar que ya se ha producido esa reestructuración y que los Estados Miembros han proporcionado una parte considerable de los recursos que pedí con esos fines. UN ويسعدني القول إن إعادة التشكيل هذه قد أُنجزت وإن الدول الأعضاء قدمت قسطا هاما من الموارد التي طلبتُها.
    Esta documentación ha pasado a formar parte de los recursos que utiliza la secretaría en su labor con los países. UN وقد أصبحت هذه المواد جزءاً من الموارد التي تستخدمها الأمانة عندما تعمل مع البلدان.
    Además, los presupuestos aprobados al finalizar 1992 constituyen casi el 53% de los recursos que se suponía estarían disponibles para el quinto ciclo, calculados al nivel de planificación del 75%. UN وعلاوة على ذلك، تمثل الميزانيات التي ووفق عليها في نهاية عام ١٩٩٢ نحو ٥٣ في المائة من الموارد التي يفترض توفرها للدورة الخامسة، محسوبة عند مستوى التخطيط البالغ ٧٥ في المائة.
    La asistencia de emergencia está absorbiendo actualmente una proporción importante de los recursos que las Naciones Unidas ponen a disposición de los países en desarrollo; UN " تستوعب المساعدة في حالات الطوارئ حاليا نسبة كبيرة من الموارد التي توفرها اﻷمم المتحدة للبلدان النامية؛
    La asistencia de emergencia está absorbiendo actualmente una proporción importante de los recursos que las Naciones Unidas ponen a disposición de los países en desarrollo; UN - تستوعب المساعدة في حالات الطوارئ حاليا نسبة كبيرة من الموارد التي توفرها اﻷمم المتحدة للبلدان النامية؛
    Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y fortalecer su propia relación espiritual con las tierras, territorios, aguas, mares costeros y otros recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado y utilizado de otra forma y asumir las responsabilidades que a ese respecto les incumben para con las generaciones venideras. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة.
    El Consejo alienta al Secretario General a que haga pleno uso de los recursos de que se pongan a su disposición de esa forma. UN ويشجع اﻷمين العام على أن يفيد على الوجه اﻷكمل من الموارد التي توضع تحت تصرفه.
    Este reembolso se calcula como un porcentaje de los gastos con cargo a los recursos de los programas; UN ويحسب التسديد كنسبة مئوية من الموارد التي أنفقها البرنامج؛
    Así pues, el Servicio se financiará fundamentalmente con los recursos que aporten los usuarios más importantes, con arreglo al principio de facturación al solicitante del servicio. UN وبناء على ذلك، ستمول الدائرة بالدرجة اﻷولى من الموارد التي يتيحها لها المستعملون اﻷساسيون على أساس التسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة.
    La mayoría de esa labor podía sufragarse con cargo al presupuesto básico o con recursos que ya se habían incluido en las estimaciones del presupuesto inicial del Fondo Fiduciario para actividades suplementarias correspondiente a ese bienio. UN ومعظم هذه الأعمال يمكن أن تغطَّى من الميزانية الأساسية أو من الموارد التي أُدرجت بالفعل في الاحتياجات الأولية المقدَّرة للأمانة تحت بند الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لفترة السنتين الجارية.
    Con todo, la posición de Africa fue peor en 1992 que en el decenio de 1980, como indica la transferencia negativa neta de recursos de 1.600 millones de dólares en dicho año. UN أما حالة افريقيا فكانت في عام ١٩٩٢ أسوأ مما كانت عليه في الثمانينات كما يتضح من التحويلات السلبية الصافية من الموارد التي بلغت ١,٦ بليون دولار في تلك السنة.
    Esta asistencia se proporcionaba con cargo a los recursos puestos a disposición principalmente por los países que aportan contingentes. UN وقدمت مساعدة القوة من الموارد التي وفرتها أساسا البلدان المساهمة بقوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد