ويكيبيديا

    "من المواقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de lugares
        
    • de sitios
        
    • de los lugares
        
    • de los sitios
        
    • de los emplazamientos
        
    • de las posiciones
        
    • de emplazamientos
        
    • desde posiciones
        
    • lugares de
        
    • desde las posiciones
        
    • de localidades
        
    • sitios de
        
    • de las ubicaciones
        
    • de las instalaciones
        
    • de ubicaciones
        
    Bueno, el código identifica un número de lugares, incluyendo esta isla, con un símbolo dorado. Open Subtitles حسناً، الشيفرة أوضحت عدد من المواقع من ظمنها هذه الجزيرة مع رمزاً للذهب
    Se han encontrado varios miles de sitios destinados a esta actividad reprobable. UN وحدد عدة آلاف من المواقع المكرسة لهذا النشاط غير المشروع.
    Se habilitarán instalaciones para analizar los datos recibidos de los lugares sometidos a vigilancia y para archivar la información esencial que se necesite en Bagdad. UN وسوف تتاح المرافق لتحليل البيانات الواردة من المواقع المرصودة ولحفظ المعلومات اﻷساسية المطلوبة في بغداد.
    ii) Número de visitas y de descargas de los sitios web de ONU-Hábitat UN ' 2` عدد الزيارات والتنزيلات من المواقع الشبكية لموئل الأمم المتحدة
    En cada uno de los emplazamientos permanentes, la MINURCA desplegaría 32 personas, entre ellas 28 militares. UN وستنشر البعثة في كل من المواقع الدائمة ٣٢ فردا، منهم ٢٨ من العسكريين.
    El Pakistán, además, ha retirado unilateralmente fuerzas importantes de las posiciones de vanguardia en la Línea de Control. UN كما سحبت باكستان من جانب واحد قوات كبيرة من المواقع الأمامية على طول خط الرقابة.
    Ningún arreglo especial podía satisfacer las preocupaciones del Iraq con respecto a esta categoría de lugares. UN ولا يمكن ﻷي ترتيبات خاصة أن تأخذ في الاعتبار اهتمامات حكومة العراق فيما يتعلق بهذه الفئة من المواقع.
    Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en que la idea de una suspensión de las inspecciones de algunas categorías de lugares era inaceptable. UN واتفق أعضاء المجلس على أن فكرة تعليق عمليات تفتيش بعض الفئات من المواقع غير مقبولة.
    Los estudios se realizarán en una serie de lugares en que impere una amplia gama de condiciones sociales y económicas. UN وستجري دراسات لحالات إفرادية في طائفة من المواقع تسودها أوضاع اجتماعية واقتصادية متنوعة.
    Posteriormente se le trasladó a una serie de sitios estratégicos del Iraq. UN ثم نقل إلى سلسلة من المواقع الاستراتيجية في جميع أنحاء العراق.
    Puede accederse a esa base de datos a través de una red de sitios Web de estadísticas nacionales. UN ويمكن الوصول إلى قاعدة البيانات من خلال شبكة من المواقع الإحصائية الوطنية على الإنترنت.
    A continuación figura una pequeña muestra de sitios Web de los grupos de la oposición armados y su afiliación: UN وفيما يلي عينة صغيرة من المواقع الشبكية لجماعات المعارضة المسلحة وانتماءاتها الظاهرية:
    La configuración de los programas informáticos se copiará de los lugares en que se han aplicado de manera experimental. UN وأما تشكيل برنامج الجمارك الحاسوبي فيتم ببساطة بالنقل طبق اﻷصل من المواقع التجريبية الملائمة.
    En los últimos 10 años, ni el corredor ni los representantes de la compañía aseguradora habían inspeccionado materialmente tres de los lugares en el extranjero para los que se había contratado un seguro. UN ولم يقم الوسيط أو ممثلو المؤمنين خلال السنوات العشر اﻷخيرة بإجراء تفتيش عياني لثلاثة من المواقع اﻷجنبية.
    Incluso en lo que se refiere a las empresas de venta a consumidores, solamente el 9% de los sitios ofrecen la posibilidad de realizar transacciones en línea. UN وحتى بالنسبة لﻷعمال التجارية الموجهة للمستهلكين هناك فقط ٩ في المائة من المواقع تتيح اتمام المعاملات على الخط.
    La empresa es uno de los emplazamientos declarados y los equipos de inspección de la disuelta Comisión Especial la visitaron en numerosas ocasiones. UN والشركة هي من المواقع المعلنة، وزارتها أفرقة تفتيش اللجنة الخاصة السابقة مرات عديدة.
    Tras un éxito inicial, las FARDC se vieron obligadas a retirarse de la mayor parte de las posiciones recién conquistadas. UN وبعد تحقيق نجاح أولي، أُجبِرت القوات المسلحة على التقهقر من المواقع التي كانت قد احتلتها في البداية.
    Además, se reduciría también en gran medida la eficiencia de la Comisión en la vigilancia de un gran número de emplazamientos declarados. UN وفضلا عن ذلك، فإن الكفاءة التي يمكن للجنة أن ترصد بها العدد الكبير من المواقع المعلن عنها كان يمكن بدورها أن تقل كثيرا.
    A la misma hora, los alrededores de Zibqin, Jibal al-Butm, Qallawiyah y Burj Qallawiyah fueron blanco de proyectiles de artillería lanzados desde posiciones israelíes en la zona ocupada. UN في نفس الوقت تعرضت أطراف زبقين، جبال البطم، قلاوية وبرج قلاوية إلى قصف مدفعي من المواقع اﻹسرائيلية في الشريط المحتل.
    La reunión se transmitió por teleconferencia a diversos lugares de los Estados Unidos. UN وجرى بث هذا المؤتمر في عدد من المواقع عبر الولايات المتحدة.
    Durante el viaje, la misión de las Naciones Unidas sufrió repetidamente tiroteos desde las posiciones armenias. UN وخلال الجولة، تعرضت بعثة اﻷمم المتحدة مرارا للنيران من المواقع اﻷرمينية.
    Se han resuelto aspectos propios de la desactivación de localidades y territorios habitados. UN إن مسائل إزالة اﻹشعاع من المواقع واﻷراضي المأهولة قد تم حلها.
    El 18% de estos sitios de desplazados se cerraron gracias a los programas de retorno, y el 11%, en razón de desalojos. UN وقد أغلق 18 في المائة من المواقع التي كانت تأوي المشردين بفضل برامج العودة و11 في المائة بسبب إخلائها.
    Colocar los archivos en cualquiera de las ubicaciones posibles exigiría una inversión inicial importante en infraestructura. UN 206 - وسينطوي إيداع هذه المحفوظات في أي من المواقع المحتملة على نفقات رأسمالية أولية هامة.
    Las inspecciones realizadas por la Sección de Suministros en todos los lugares donde hay contingentes muestran que el 98% de las instalaciones cumple la directriz. UN وتبين عمليات التفتيش التي يجريها قسم الإمدادات في جميع مواقع الوحدات أن نسبة 98 في المائة من المواقع تمتثل لهذا التوجيه.
    En una serie de ubicaciones, la necesidad de mejorar la seguridad de los locales requiere medidas de mitigación de explosiones, como recomiendan los expertos pertinentes. UN وفي عدد من المواقع تتطلَّب الحاجة إلى تحسين أمن المباني اتخاذ تدابير لتخفيف أثر التفجيرات، وذلك حسبما أوصى به الخبراء المختصون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد