Una buena planificación permite contar con tiempo suficiente para investigar las condiciones del mercado e invitar a presentar ofertas al mayor número posible de proveedores. | UN | ويتيح التخطيط السليم وقتا كافيا لمسح السوق وضمان دعوة أكبر عدد ممكن من الموردين إلى تقديم العطاءات. |
La lista de proveedores debe utilizarse con eficiencia, pensando en promover la adquisición de bienes y servicios a proveedores de países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تستخدم قوائم الموردين استخداما كفؤا وأن تستهدف زيادة شراء السلع والخدمات من الموردين في البلدان النامية. |
Además, ha sido difícil obtener los servicios de proveedores internacionales dispuestos a ocuparse de la ejecución de los proyectos. | UN | كما تعذر الحصول على الخدمات من الموردين الدوليين الراغبين في الاضطلاع بتنفيذ المشاريع. |
El 48% de los proveedores corresponde a un solo Estado Miembro y otro 13% a un segundo Estado Miembro. | UN | ونسبة ٨٤ في المائة من الموردين تنتمي إلى بلـــد عضو واحد، كما أن نسبة ٣١ في المائة منهم تنتمي إلى بلد عضو آخر. |
El 48% de los proveedores corresponde a un solo Estado Miembro y otro 13% a un segundo Estado Miembro. | UN | وينتمي ٤٨ في المائة من الموردين إلى دولة عضو واحدة، وينتمي ١٣ في المائة آخرون إلى دولة عضو ثانية. |
Toyota advirtió que, sin una red estable de proveedores locales, estaba en peligro su propia existencia, y había iniciado por ello diversas medidas de apoyo para mantener a flote su cadena de abastecimiento. | UN | وأدركت تويوتا أنه بدون توافر شبكة مستقرة من الموردين المحليين، يكون وجودها ذاته في خطر، ومن ثم فقد شرعت في اتخاذ تدابير دعم مختلفة للحفاظ على سلسلتها التوريدية. |
Los obstáculos a la entrada en este sector de proveedores innovadores son grandes. | UN | والحواجز التي تعوق دخول هذه الفئة من الموردين الابداعيين مرتفعة. |
El propósito del procedimiento es controlar el proceso para mantener un grupo de proveedores adecuados. | UN | والغاية من الإجراء هي مراقبة عملية الاحتفاظ بمجموعة من الموردين المناسبين. |
Los archivos contenían información acerca de sociedades de comercio exterior establecidas por el Organismo de Industrias Militares y una red de proveedores extranjeros. | UN | وتضمنت هذه الملفات معلومات عن شركات تجارية أنشأتها هيئة التصنيع العسكري، وعن شبكة من الموردين الأجانب. |
A finales de 1985, se obtuvieron de proveedores extranjeros cepas bacteriológicas y equipo básico de laboratorio, así como equipo y material de producción experimental. | UN | وفي أواخر عام 1985، تم شراء السلالات البكتيرية والمعدات الأساسية للمختبرات، ومعدات ومواد الإنتاج على نطاق تجريبي من الموردين الأجانب. |
Un puñado de proveedores mundiales crean redes locales de subcontratistas de segundo y tercer orden, lo que ocasiona mejoras y el perfeccionamiento de la cadena de abastecimiento. | UN | ويقوم عدد قليل من الموردين العالميين بتطوير شبكات محلية تضم متعاقدين من الباطن من المستويين الثاني والثالث، تؤدي إلى تحسين وتطوير شبكات التوريد. |
Habida cuenta de que aún no se ha concluido el contrato de combustible de la Misión, ésta sigue dependiendo de un pequeño número de proveedores comerciales haitianos para conseguir combustible de aviación. | UN | وبالنظر إلى أن عقد تزويد البعثة بالوقود لم توضع صيغته النهائية بعد، لا تزال البعثة تعتمد على عدد محدود من الموردين في السوق الهايتية للتزود بوقود الطائرات. |
Se están evaluando las ofertas de materiales recibidas de los proveedores. | UN | ويجري حاليا تقييم العروض المقدمة من الموردين. |
No obstante, el UNICEF y el ACNUR no sumaban sus órdenes de compra para obtener descuentos de los proveedores por compras al por mayor. | UN | غير أن اليونيسيف والمفوضية لم تُجَمِّعا أوامر شرائهما للحصول على تخفيضات الجملة من الموردين. |
Los consumidores y las industrias de elaboración de los países desarrollados solicitan a veces información sobre esos métodos o piden a los proveedores extranjeros que utilicen métodos o materias primas concretos. | UN | ويشترط المستهلكون وأرباب الصناعات التجهيزية في البلدان المتقدمة النمو، أحيانا، توفير معلومات عن هذه اﻷساليب، أو يطلبون من الموردين اﻷجانب استخدام أساليب أو مواد أولية معينة. |
Exhibieron muestras de dichos carteles que, según dijeron, contenían tritio comprado a proveedores comerciales en cantidades de milicurios. | UN | وعرضا عينات من هذه اللافتات التي ذكر أنها تحتوي على تريتيون تم شراؤه بمقادير ميليكورية من الموردين التجاريين. |
Hasta que pueda encontrarse una solución aceptable, algunos de estos servicios tendrán que ser prestados por proveedores comerciales. | UN | وإلى أن يجري التوصل إلى اتفاق مقبول، سيتعين شراء بعض هذه الخدمات من الموردين التجاريين. |
La Junta reconoció las medidas adoptadas por el ACNUR para recurrir en mayor grado a los proveedores de países en desarrollo. | UN | ويقدر المجلس اﻹجراءات التي اتخذتها المفوضية لزيادة رصيدها من الموردين المنتمين إلى البلدان النامية. |
La información facilitada a la Comisión por los proveedores potenciales no corrobora las declaraciones actuales del Iraq acerca de ese programa. | UN | ولا تؤيد المعلومات المتاحة للجنة من الموردين المحتملين إعلانات العراق الحالية بشأن البرنامج. |
Por ejemplo, no recibió determinados informes y otros datos que los proveedores están obligados a presentar con arreglo a los respectivos acuerdos. | UN | فمثلا، لم تقدم بعض التقارير والبيانات الأخرى المطلوبة من الموردين وفقا للاتفاقات ذات الصلة. |
Todos los insumos se venden a precios subvencionados, entre un 5% y un 30% de lo que cuesta adquirirlos del proveedor. | UN | وتباع كافة المدخلات للزراع بأسعار مدعمة بنسب تتراوح بين ٥ و ٣٠ في المائة من تكاليف الشراء من الموردين. |
Instó a aplicar un enfoque más activo a las adquisiciones mediante una colaboración más diversificada con proveedores de esos países. | UN | وحث هذا الوفد على اتخاذ نهج أكثر نشاطا إزاء عملية الشراء عن طريق التعامل مع نطاق أكثر تنوعا من الموردين في تلك البلدان. |
Análogamente, la utilización de una red de abastecedores nacionales por parte de las empresas turísticas extranjeras puede fomentar el desarrollo y la productividad de los abastecedores locales. | UN | وبالمثل، فإن استخدام الشركات السياحية اﻷجنبية لشبكة من الموردين المحليين يمكن أن يعزز تنمية وانتاجية الموردين المحليين. |
A ese respecto, Kirguistán felicita al Grupo de suministradores nucleares por sus nuevas directrices más rigurosas y alienta al Grupo a que amplíe el número de sus miembros para abarcar a otros proveedores nucleares. | UN | وأضاف أن قيرغيزستان تثني، في هذا الصدد، على مجموعة موردي المواد النووية لما وضعته من مبادئ توجيهية داعمة وإنها تشجع المجموعة على توسيع نطاق عضويتها لكي يشمل عددا آخر من الموردين للمواد النووية. |
La secretaría respondió que el objeto de la compra directa era permitir a las oficinas de los países realizar las compras directamente a los suministradores internacionales con los cuales se habían negociado contratos internacionales. | UN | فأجابت اﻷمانة أن الهدف من طلب الشراء المباشر هو السماح للمكاتب القطرية بالشراء من الموردين الدوليين مباشرة ممن جرى التفاوض معهم بشأن عقود دولية. |
Los consumidores podrán decidir de manera fácil, práctica y sostenible si tienen a su disposición sistemas accesibles, fiables, verificables y basados en el ciclo de vida que descansen sobre información proporcionada por los abastecedores del mercado acerca de la sostenibilidad. | UN | وستفضي نهج دورة الحياة المتيسرة والموثوق بها والقابلة للتحقق والقائمة على المعلومات المتعلقة بالاستدامة المقدمة من الموردين إلى تمكين المستهلكين من القيام بخيارات سهلة وعملية ومستدامة. |