Se ha podido comprobar que la función de las Naciones Unidas es importante en muchas esferas cuando se trata de llegar a un consenso. | UN | ويمكن استنتاج أن دور اﻷمم المتحدة في العديد من الميادين يتسم باﻷهمية حين يتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق في اﻵراء. |
A este respecto, el PNUD acoge, en general, con satisfacción las recomendaciones y sugerencias formuladas en diversas esferas. | UN | ويرحب البرنامج الإنمائي في هذا الصدد بصفة عامة بالتوصيات والاقتراحات المقدمة في عدد من الميادين. |
En muchas esferas y en muchos países no se sabe hasta qué punto son fidedignos los datos disponibles. | UN | كما تغيب في كثير من الميادين وكثير مـن البلدان المعارف المتعلقة بموثوقية البيانات المتوفرة. |
La defensa en profundidad, o por capas, es un concepto estratégico empleado en una amplia gama de ámbitos relacionados con la seguridad. | UN | ما الذي يعنيه ذلك؟ أن الدفاع المتعمق أو المتدرج مفهوم استراتيجي مستخدم في طيف واسع من الميادين المرتبطة بالأمن. |
Las mujeres se habían insertado en diversos campos dominados hasta ahora por los hombres. | UN | فاقتحمت المرأة العديد من الميادين الجديدة التي كانت حتى الآن يسودها الرجل. |
19. El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto presta asistencia en diversas esferas. | UN | ١٩ - وتوفر منظومة اﻷمم المتحدة ككل مساعدة في طائفة واسعة من الميادين. |
135. La Comisión convino en que los resultados indirectos de la tecnología espacial estaban reportando importantes beneficios en muchas esferas. | UN | ٥٣١ ـ وسلمت اللجنة بأن المنتجات العرضية لتكنولوجيا الفضاء تحقق منافع كبيرة في كثير من الميادين. |
Al respecto, las delegaciones de la India y el Pakistán han presentado una serie de posibles esferas de reflexión, que merecen estudiarse de manera detallada. | UN | لقد عرض وفد الهند وباكستان عددا من الميادين التي يمكن التفكير فيها والتي تستحق دراسة مفصلة. |
Asimismo, se han establecido vínculos entre el medio ambiente y otras esferas. | UN | كما وضعت بعض الروابط بين البيئة وغيرها من الميادين. |
66. El sistema de las Naciones Unidas ha perdido su competitividad en muchas partes del mundo y en varias esferas ocupacionales. | UN | ٦٦ - وفي أنحاء عديدة من العالم وفي عدد من الميادين المهنية، فقدت منظومة اﻷمم المتحدة قدرتها التنافسية. |
La Asamblea condena el apoyo que se sigue prestando al régimen de Sudáfrica en la esfera militar y en otras esferas. | UN | وتدين الجمعية العامة استمرار الدعم لنظام حكم جنوب افريقيا العنصري في الميدان العسكري وغيره من الميادين. |
A esta sazón, permítaseme subrayar que Filipinas y Francia tradicionalmente han disfrutado de buenas relaciones en muchas esferas. | UN | واسمحوا لي هنا أن أؤكد بأن الفلبين وفرنسا ربطتهما تاريخيا علاقات جيدة في العديد من الميادين. |
Éstos no debían dispersarse entre demasiadas esferas y deberían evitarse los sectores conflictivos. | UN | ولا ينبغي لهذه اﻷهداف أن تكون مشتتة في عدد مفرط من الميادين المثيرة للخلاف. |
Éstos no debían dispersarse entre demasiadas esferas y deberían evitarse los sectores conflictivos. | UN | ولا ينبغي لهذه اﻷهداف أن تكون مشتتة في عدد مفرط من الميادين المثيرة للخلاف. |
Seguimiento coordinado de los resultados de las grandes conferencias internacionales en las esferas económica y social y esferas conexas | UN | المتابعــة المنسقة للمؤتمرات الدوليـة الرئيسيـة في الميدانـين الاقتصادي والاجتماعــي وما يتصـل بهـما من الميادين اﻷخرى |
Esos agentes desempeñan una función cada vez más importantes en muchas esferas. | UN | فهذه الجهات الفاعلة تقوم بدور يتزايد أهمية في العديد من الميادين. |
La sostenibilidad se logra por medio del fomento de la capacidad en muchas esferas inconexas a fin de facilitar el desarrollo a largo plazo. | UN | وتتحقق الاستدامة عن طريق بناء القدرات في العديد من الميادين المتميزة بغية تسهيل التنمية الطويلة اﻷجل. |
En muchos ámbitos, el número de mujeres que estudian en la universidad superó ampliamente el de los hombres. | UN | وفي كثير من الميادين فاق عدد النساء بين طلاب الكليات نظيره بين الرجال عدة مرات. |
A partir de 1993 se han identificado y desmantelado redes terroristas que operaban en numerosos ámbitos. | UN | فابتداء من 1993، تم التعرف على شبكات إرهابية تعمل في العديد من الميادين وتم تفكيكها. |
Las mujeres se habían insertado en diversos campos dominados hasta ahora por los hombres. | UN | فاقتحمت المرأة العديد من الميادين الجديدة التي كانت حتى الآن يسودها الرجل. |
Esta nueva forma de tecnología ofrece grandes posibilidades para un desarrollo acelerado en muchos campos. | UN | وهذا الشكل الجديد من التكنولوجيا يتيح إمكانات كبيرة لتسريع التطور في العديد من الميادين. |
El plan prevé un total de 44 metas en una amplia variedad de sectores. | UN | وتتوخى خطة العمل تحقيق ما مجموعه 44 هدفا في طائفة واسعة من الميادين. |
Se trata de una tarea imponente, por lo que habrá que recurrir a la pericia en diversas disciplinas. | UN | وهذه مهمة هائلة، ومن ثم ينبغي التماس الخبرة الفنية من الميادين المختلفة. |