Incluye las necesidades de agua potable y no potable. | UN | تشمل الاحتياجات من المياه الصالحة للشرب وغير الصالحة للشرب. |
La OMS estima que el 90% de la población tenía acceso a una abundante cantidad de agua potable. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أن ٩٠ في المائة من السكان يستطيعون الحصول على كميات كبيرة من المياه الصالحة للشرب. |
También expresa preocupación por las precarias condiciones de saneamiento y por el acceso insuficiente a servicios de abastecimiento de agua potable, especialmente en las comunidades rurales. | UN | كما تعبّر اللجنة عن قلقها إزاء الوضع المزري للمرافق الصحية ومحدودية المتاح من المياه الصالحة للشرب بالنسبة إلى الجماعات القروية بوجه خاص. |
Esos recursos permitieron organizar 1.954 fuentes de agua potable y perforar 736 pozos, en beneficio de una población estimada en 1.534.700 personas en todo el país. | UN | وسمحت هذه الأموال بتشغيل 954 1 عين ماء من المياه الصالحة للشرب وحفر 736 بئرا ليستفيد منها سكان يقدر عددهم بـ 700 534 1 شخص في كل أنحاء البلد. |
Aproximadamente el 50% de la población rural tenía acceso a agua potable. | UN | واستفاد نحو 50 في المائة من السكان الريفيين من المياه الصالحة للشرب. |
Servicio de abastecimiento de agua potable en el medio rural al 31/12/94 | UN | الخدمات المتوفرة من المياه الصالحة للشرب بالأوساط الريفية، في 31 كانون الأول/ديسمبر 1984 |
Entre 2000 y 2009 la tasa de cobertura nacional de las necesidades de agua potable aumentó del 64% al 72,7% para la hidráulica urbana y del 51,5% al 63,72% para la hidráulica rural. | UN | وفي الفترة بين عامي 2000 و2009، ارتفع معدل التغطية الوطنية للاحتياجات من المياه الصالحة للشرب من 64 إلى 72.7 في المائة في الحواضر ومن 51.5 في المائة إلى 63.72 في المائة في الأرياف. |
Dichas obligaciones exigen a los Estados que garanticen a todas las personas el acceso a una cantidad suficiente de agua potable para el uso personal y doméstico, que comprende el consumo, el saneamiento, el lavado de ropa, la preparación de alimentos y la higiene personal y doméstica. | UN | إنها تقتضي من كل دولة أن تضمن إمكانية حصول الجميع على ما يكفي من المياه الصالحة للشرب للأغراض الشخصية والمنزلية، التي تشمل الاستهلاك والصرف الصحي وغسل الملابس وإعداد الطعام والنظافة الشخصية والبيتية. |
El proyecto del río Ugum, situado en el extremo meridional de la isla, que se concluyó hace algunos años con un costo de 12 millones de dólares, agregó del orden de entre 4 y 8 millones de litros de agua potable al día al abastecimiento de Guam. | UN | أما مشروع نهر أوغوم الذي تكلف 12 مليون دولار، والذي يقع في الطرف الجنوبي من الجزيرة، فقد اكتمل منذ بضع سنوات وأضاف ما يتراوح بين 1 و 2 مليون غالون يوميا من المياه الصالحة للشرب إلى إمدادات غوام اليومية. |
El proyecto del Río Ugum, situado en el extremo meridional de la isla, que se concluyó hace algunos años con un costo de 12 millones de dólares, aumentó el abastecimiento de agua potable diario de Guam en unos 4 a 8 millones de litros. | UN | أما مشروع نهر أوغوم الذي تكلف 12 مليون دولار، والذي يقع في الطرف الجنوبي من الجزيرة، فقد اكتمل منذ بضع سنوات وأضاف ما يتراوح بين 1 و 2 مليون غالون يوميا من المياه الصالحة للشرب إلى إمدادات غوام اليومية. |
El juez ordenó también al Gobierno provincial que facilitase 200 litros diarios de agua potable segura hasta que pudieran realizarse las obras necesarias para garantizar el acceso pleno al servicio público de abastecimiento de agua de conformidad con un decreto gubernamental vigente. | UN | كما أمر القاضي الحكومة المحلية بتوفير 200 لتر من المياه الصالحة للشرب يومياً إلى أن يتسنى القيام بالأشغال العامة الملائمة لضمان الوصول الكامل إلى المرافق العامة لإمداد المياه وفقاً لمرسوم حكومي ساري المفعول. |
La cantidad de estiércol es ya en sí misma un problema, pues las fábricas utilizan millones de galones de agua potable para evacuar a presión el estiércol de los establos y depositarlo en lagunas o pozos de almacenamiento. | UN | وتمثل كميات الفضلات الحيوانية معضلة في حد ذاتها، نظرا إلى أن هذه ' المصانع` تستخدم ملايين الغالونات من المياه الصالحة للشرب كي تغسل الحظائر من الفضلات الحيوانية وتدفع بها إلى البرك والمنخفضات التي تتجمع فيها المياه. |
A continuación, el Sr. Deiss señaló que los retos que planteaba el cambio climático, sumados al rápido crecimiento demográfico, la urbanización y la industrialización, estaban limitando cada vez más la disponibilidad y la calidad del agua, y observó que en el mundo actual más de 1.000 millones de personas carecían de agua potable y servicios básicos de saneamiento. | UN | واستطرد السيد دييس قائلا إن مجموعة التحديات المشتركة المتعلقة بتغير المناخ والنمو السكاني السريع والتحضر والتصنيع تضع ضغطا متزايدا على توافر المياه ونوعيتها، وأشار إلى أن هناك ما يزيد على بليون نسمة على نطاق العالم محرومون حاليا من المياه الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي الأساسية. |
Las referidas normas también exigen que los Estados aseguren progresivamente el acceso a los servicios de saneamiento adecuados, como elementos fundamentales de la dignidad humana y de la vida privada, cuidando a su vez que se protejan la calidad de los suministros y los recursos de agua potable. | UN | وهذه المعايير تتطلب أيضا من الدول أن تواصل بهمة كفالة الاستفادة المحسنة من خدمات الصرف الصحي الملائمة باعتبار ذلك شرطا مسبقا للكرامة الإنسانية والحياة الخاصة، ولحماية جودة الإمدادات من المياه الصالحة للشرب وموارد المياه. |
Con el fin de hacer frente a los peligros omnipresentes de las enfermedades y otras consecuencias de la falta de suministro de agua potable y del acceso al saneamiento, hemos sido capaces de intensificar medidas concretas con el apoyo de diversos asociados y amigos de Madagascar de entre las naciones, junto con los esfuerzos de nuestro Gobierno. | UN | ومن أجل التصدي للمخاطر الماثلة للأمراض والعواقب الوخيمة الأخرى للافتقار إلى الإمدادات من المياه الصالحة للشرب أو الاستفادة من خدمات الصرف الصحي، نجحنا في زيادة الإجراءات الملموسة بدعم من شتى شركاء وأصدقاء مدغشقر من مختلف الدول، إلى جانب جهود حكومتنا. |
:: El derecho al agua y a mejores servicios de saneamiento. Los niños y sus comunidades tienen acceso a cantidades suficientes de agua potable y al saneamiento y a condiciones higiénicas. | UN | :: الحق في المياه وفي مرافق صحية محسنة - تتاح للأطفال ومجتمعاتهم إمكانية الحصول على كميات كافية من المياه الصالحة للشرب وعلى مرافق صحية نظيفة. |
Un total de 100.000 litros de agua potable accesibles a la comunidad de Nsisioken Ogaleb | UN | توافر ما مجموعه 000 100 لتر من المياه الصالحة للشرب للمجتمع المحلي في نسيسيوكن أوغالي(ب) |
El crédito correspondiente al agua embotellada representa una reducción con respecto a las estimaciones presupuestarias iniciales que ha sido posible gracias a la instalación de sistemas de producción y purificación de agua en la zona de la Misión, mediante los cuales se ha suministrado parte de la asignación diaria de agua potable de los soldados. | UN | ٢٨ - يمثل توفير المياه المعبأة في زجاجات تخفيضا من تقديرات الميزانية اﻷصلية، ولقد أمكن الاضطلاع به من خلال تركيب شبكات ﻹنتاج المياه وتنقيتها في منطقة البعثة، مما أتاح الوفاء ببقية المخصصات اليومية للجنود من المياه الصالحة للشرب. |
97. En 2001 casi el 70% de la población urbana tenía acceso a agua potable apta para el consumo. | UN | 97- وفي عام 2001، استفاد ما يناهز 70 في المائة من السكان الحضريين من المياه الصالحة للشرب. |
180. En la región del Kurdistán, el 92% de los habitantes de las principales ciudades de las provincias de Erbil, Dehok y Sulaymaniya tiene acceso a agua potable. Cada provincia recibe diariamente 924.600 m3 de agua potable. | UN | 180- أما فيما يخص منطقة إقليم كردستان العراق فإن نسبة المخدومين من المياه الصالحة للشرب تبلغ (92 في المائة) في مركز المحافظة موزعة على محافظات (إربيل، دهوك، السليمانية) ونسبة (60 في المائة) من المخدومين في أطراف المحافظات حيث تقدر نسبة المياه المنتجة الصالحة للشرب ب(924.600م3) يومياً موزعة على محافظات الإقليم. |
La caña de azúcar impidió una erosión catastrófica del suelo y permitió que se filtraran las lluvias a los acuíferos, que suministran aproximadamente el 90% de nuestra agua potable a la población. | UN | وقد أدت زراعة قصب السكر إلى منع تدهور كارثي لنوعية التربة وإلى تنقية مياه المطر في مستودعات المياه الجوفية التي توفر للسكان حوالي 90 في المائة من المياه الصالحة للشرب لدينا. |