Con arreglo al subprograma se analizarán todas las solicitudes procedentes del terreno a fin de verificar la necesidad de adquirir suministros y equipos médicos. | UN | ويتحقق البرنامج الفرعي من مدى لزوم جميع الطلبات الواردة من الميدان لشراء لوازم طبية ومعدات طبية. |
Con arreglo al subprograma se analizarán todas las solicitudes procedentes del terreno a fin de verificar la necesidad de adquirir suministros y equipos médicos. | UN | ويتحقق البرنامج الفرعي من مدى لزوم جميع الطلبات الواردة من الميدان لشراء لوازم طبية ومعدات طبية. |
La delegación declaró que los éxitos logrados sobre el terreno facilitaban enormemente la labor de captar apoyo para el FNUAP. | UN | وذكر الوفد أن قصص النجاح هذه المستقاة من الميدان قد جعلت مهمة بناء التأييد للصندوق أكثر سهولة. |
La delegación declaró que los éxitos logrados sobre el terreno facilitaban enormemente la labor de captar apoyo para el FNUAP. | UN | وذكر الوفد أن قصص النجاح هذه المستقاة من الميدان قد جعلت مهمة بناء التأييد للصندوق أكثر سهولة. |
Análogamente, será posible organizar viajes internacionales desde el terreno sin ninguna participación de la sede. | UN | وبالمثل، سيكون بالوسع تنظيم السفر الدولي من الميدان دون أيِّ مشاركة من المقر. |
Estos últimos se utilizan para establecer comunicaciones desde el terreno. | UN | وتستخدم هذه الهواتف في الاتصال من الميدان. |
En tales casos, tal vez sea mejor traer a un funcionario de las oficinas exteriores con ese fin. | UN | وقد يكون من الأفضل في تلك الحالات الاستعانة بأشخاص من الميدان لهذا الغرض. |
También debería diversificarse la programación a fin de aumentar la cantidad de material generado en el terreno y proporcionado por los corresponsales. | UN | وينبغي أن تكون تلك البرمجة متنوعة لتشمل المزيد من المواد التي يقدمها المراسلون من الميدان. |
El Equipo de Tareas ha destacado la importancia de obtener información del terreno sobre la utilización y utilidad de esos productos. | UN | ٤١ - وأكدت فرقة العمل على أهمية الحصول على تغذية راجعة من الميدان بشأن استخدام هذه النواتج وفائدتها. |
• Velar por que se tramiten las reclamaciones comerciales pendientes antes de la retirada final del terreno del personal de categoría superior | UN | ● ضمان تجهيز المطالبات التجارية قبل الانسحاب النهائي للموظفين اﻷقدم من الميدان |
Con arreglo al subprograma se analizarán todas las solicitudes procedentes del terreno a fin de verificar la necesidad de adquirir suministros y equipos médicos. | UN | ويتحقق البرنامج الفرعي من مدى لزوم جميع الطلبات الواردة من الميدان لشراء لوازم طبية ومعدات طبية. |
El Departamento ha ofrecido a la Misión la posibilidad de crear y mantener una sección relativa a los informes procedentes del terreno, en el marco del sitio en la Web. | UN | وعرضت على البعثة أن تنشئ قسما داخل الموقع على الشبكة العالمية يتناول التقارير الواردة من الميدان. |
Los titulares ayudarían a aumentar la capacidad del Centro de reunir información sobre el terreno. | UN | وتشمل الوظائف المقترحة المساعدة في تحسين قدرة المركز على تجميع المعلومات من الميدان. |
Además, los administradores de los proyectos pueden efectuar toda la administración sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لمديري المشاريع إدارة مشاريعهم إدارة كاملة من الميدان. |
Es posible que de cuando en cuando la División de Actividades sobre el terreno tenga que recabar información adicional de las oficinas locales. | UN | وقد تحتاج شعبة العمليات الميدانية، من وقت ﻵخر، إلى طلب معلومات إضافية من الميدان. |
Eliminación de la necesidad de volver a entrar los datos del personal en la Sede permitiendo la operabilidad directa del IMIS desde el terreno. | UN | والاستغناء عن الحاجة إلى إعادة إدخال بيانات الموظفين في المقر، وذلك بإتاحة تشغيل النظام مباشرة من الميدان. |
La alerta temprana desde el terreno y el diálogo continuo sobre el terreno entre las organizaciones de la sociedad civil y las Naciones Unidas son absolutamente fundamentales. | UN | ويعتبر الإنذار المبكر من الميدان والحوار على أساس متصل في الميدان بين منظمات المجتمع المدني والأمم المتحدة أمرا حيويا. |
Las organizaciones no gubernamentales son fundamentales para proporcionar aportes a políticas y perspectivas desde el terreno a los Estados Miembros. | UN | ويتسم دور المنظمات غير الحكومية بأهمية جوهرية في تقديم مدخلات وطرح آراء سياسية من الميدان إلى الدول الأعضاء. |
La instrucción administrativa mediante la cual se estableció un sistema así para la presentación de informes tanto respecto de la sede como de las oficinas exteriores sólo se publicó a principios de 2001. | UN | ولم يصدر التوجيه الإداري الذي أنشئ بموجبه هذا النظام للتقارير المقدمة من الميدان إلى المقر إلا في أوائل عام 2001. |
Una estrategia eficaz que abarque todo el sistema debería aprovechar sistemáticamente tanto las capacidades de alerta temprana como su amplia experiencia operacional en el terreno. | UN | وينبغي لاستراتيجية فعالة على نطاق المنظومة أن تستفيد بانتظام من كل من قدرات الإنذار المبكر، وخبراتها التنفيذية المستفيضة النابعة من الميدان. |
Posteriormente se distribuyó en distintas versiones a todo el personal del cuadro orgánico del Fondo, tanto en la sede como en las oficinas exteriores y luego, como proyecto, a los miembros de la Junta Ejecutiva para obtener sus observaciones. | UN | وعُممت بعد ذلك نصوص مختلفة لبيان المهمة على جميع الموظفين الفنيين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في كل من الميدان والمقر، ثم عُمم البيان في شكل مشروع على أعضاء المجلس التنفيذي ﻹبداء تعليقاتهم عليه. |
Se han planteado problemas técnicos difíciles de resolver pero se han visto compensados por la mayor proximidad de los administradores superiores al terreno. | UN | وكانت هناك مشاكل فنية عويصة، ولكن عوضنا عن ذلك وجود موظفين كبار بالقرب من الميدان. |
La idea de que los mercados podrían regular la producción de vivienda como medio más racional de asignar recursos, así como el papel cada vez mayor de la inversión en la vivienda en el marco de un sistema financiero integrado a nivel mundial ha dado lugar a la formulación de políticas públicas encaminadas a alejar cada vez más al Estado de la esfera social. | UN | وإن الاعتقاد أنه باستطاعة الأسواق أن تنظِّم إنتاج المساكن بوصف ذلك الأداة الأكثر عقلانية لتخصيص الموارد فضلاً عن الدور المتعاظم للاستثمار في الإسكان في ظل نظام مالي متكامل عالمياً، قد وجه السياسات العامة نحو تزايد انسحاب الدولة من الميدان الاجتماعي. |
El análisis de las respuestas llegadas desde las oficinas exteriores que aparece en la sección II del presente informe indica que el sistema de coordinadores residentes presta cada vez más atención a ese tema. | UN | ويشير تحليل الاستجابات المقدمة من الميدان والواردة في الجزء الثاني من هذا التقرير إلى أن نظام المنسقين المقيمين يكرس قدرا كبيرا من اهتمامه للمهمة المتعلقة بهذا الموضوع. |
Lo sacaron del campo debido a sus payasadas, le faltaban tres semanas para la jubilación. | Open Subtitles | لقد سحبوه من الميدان بسبب تصرفاته الغريبة لقد كان قبل التقاعد بثلاثة أسابيع |
El sitio Web y la base de datos servirán para conectar a los coordinadores y reunir las prácticas recomendadas que proceden de las misiones sobre el terreno. | UN | وسيوفر موقع الإنترنت وقاعدة البيانات وسيلة لربط مراكز التنسيق والحصول على أفضل الممارسات من الميدان. |
Los BAF obtenidos en estudios de campo para la trucha de lago, variaban de 16.440 a 26.650 de peso húmedo y los BAF derivados de modelos fueron > 5.000 para todas las PCCC. | UN | وتراوحت معاملات التراكم الأحيائي المأخوذة من الميدان بالنسبة لتراوت البحيرة بين 440 16 و650 26 بالوزن الرطب، وكانت معاملات التراكم الأحيائي المنمذجة تزيد على 5000 لجميع أنواع البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة. |
Realización de los programas 419. En 1998 continuó la labor de preparación e instalación de una línea directa en la sede para dar entrada y responder a las preguntas y solicitudes formuladas por las oficinas exteriores de manera concentrada y coherente y suministrar la información consiguiente al grupo de políticas y capacitación. | UN | ٩١٤- وفي عام ٨٩٩١ استمرت أنشطة إعداد وتركيب " خط اتصال فوري " في المقر لتسجيل الاستفسارات والطلبات الواردة من الميدان والاستجابة لها بطريقة متسقة ومركزة وإرسال المعلومات اللاحقة إلى الفرقة المعنية بالسياسة العامة والتدريب. |
Creo recordar... que la catedral estaba al otro lado de la plaza. | Open Subtitles | اني اتذكر ان الكاتدرائية كانت علي الجانب الاخر من الميدان |
Philip te puso fuera del trabajo de campo por una razón. | Open Subtitles | لقد سحبك (فيليب) من الميدان لغرض. |