Francia y Europa se han comprometido a alcanzar el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto en un plazo concreto. | UN | وتلتزم فرنسا وأوروبا بجدول زمني محدد لبلوغ الهدف المتمثل في نسبة قدرها 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي. |
Los países menos adelantados han pedido que se cumpla el objetivo de asignar el 0,15% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo a partir del objetivo convenido de asignar el 0,7% del producto nacional bruto a todos los países en desarrollo. | UN | فقد دعت أقل البلدان نموا إلى تحقيق هدف 0.15 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية من هدف 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي الذي اتفق على توفيره للدول النامية. |
Entre esos compromisos se encuentran, por supuesto, la asistencia oficial para el desarrollo y el famoso objetivo del 0,7% del producto nacional bruto. | UN | وتلك الالتزامات تتضمن، بطبيعة الحال، المساعدة الإنمائية الرسمية والهدف الشهير، هدف الـ 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي. |
Los activos del fondo nacional formarán como mínimo el 30% del PIB. | UN | ويجب أن تتضمن أصول الصندوق الوطني ما لا يقل عن 30 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي. |
Todavía estamos lejos de lograr el objetivo del 0,7% del producto interno bruto acordado para el conjunto de la asistencia oficial para el desarrollo, que se reiteró solemnemente en Copenhague. | UN | الالتزام بتخصيص الرقم المستهدف وقدره 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، الذي أعيد التأكيد عليه رسميا في كوبنهاغن، ما زال هدفا بعيد المنال. |
En la reunión del Consejo Europeo celebrada en Barcelona en 2002, los Estados miembros de la Unión Europea decidieron adoptar medidas concretas para cumplir el objetivo de las Naciones Unidas de destinar lo antes posible el 0,7% del PNB a la asistencia para el desarrollo. | UN | وفي اجتماع المجلس الأوروبي الذي عقد في برشلونة في عام 2002، قررت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تقوم في أسرع وقت ممكن باتخاذ خطوة ملموسة نحو الامتثال للهدف الذي حددته الأمم المتحدة المتمثل في تقديم مساعدة إنمائية نسبتها 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي. |
Después de 2009 nuestra asistencia crecerá aún más, con el objetivo de alcanzar la meta de las Naciones Unidas del 0,7% del ingreso nacional bruto. | UN | وبعد عام 2009، ينبغي أن تزداد مساعدتنا أكثر من ذلك، ونطمح في أن تصل إلى النسبة التي حددتها الأمم المتحدة، وهي 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي. |
Incluso el cumplimiento total de las promesas de Monterrey traerá como resultado un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo de sólo el 0,26% del producto nacional bruto de los donantes, cifra muy inferior a la meta del 0,7%. | UN | وحتى الوفاء التام بالتعهدات المتعلقة بمونتيري سيؤدي إلى زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.26 في المائة تحديدا من الناتج الوطني الإجمالي للمانحين، وذلك أقل كثيرا من الهدف المتفق عليه البالغ 0.7 في المائة. |
Como resultado de la suspensión de la mayor parte de la asistencia internacional directa y de la retención por Israel de los ingresos tributarios que recauda en nombre de la Autoridad Palestina, ésta se enfrentaba a un déficit cercano al 30% del producto nacional bruto. | UN | إذ واجهت عجزا نسبته 30 في المائة تقريبا من الناتج الوطني الإجمالي نتيجة لتعليق معظم المساعدات الدولية المباشرة ولاحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية التي جبتها باسمها. |
Las cifras más recientes indican que en 1999 los gastos militares anuales aumentaron por primera vez en el período posterior a la guerra fría, ya que los gastos totales ascendieron a alrededor de 780.000 millones de dólares o al 2,6% del producto nacional bruto del mundo. | UN | وتشير أحدث الأرقام إلى أن النفقات العسكرية العالمية زادت في عام 1999 لأول مرة في الفترة اللاحقة للحرب الباردة ليصل مجموعها إلى 780 بليون دولار تقريبا، أي ما يشكل 2.6 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي في العالم. |
36. La construcción en la República Dominicana creció a una tasa del 18% en 1999, y representó un 13,4% del producto nacional bruto (PNB). | UN | 36- بلغ معدل النمو في قطاع التشييد بالجمهورية الدومينيكية 18 في المائة في عام 1999 ومثل التشييد 13.4 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي. |
En particular, queremos insistir en la necesidad de que nuestros asociados para el desarrollo aumenten las corrientes de AOD, de los bajos niveles actuales al 0,7% del producto nacional bruto acordado como objetivo. | UN | وعلى وجه التحديد نود أن نشدد على الحاجة إلى أن يزيد شركاؤنا في التنمية من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، من مستوياتها المتدنية الحالية إلى الهدف المتفق عليه وهو 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي. |
La delegación de Croacia dijo que su país había alcanzado el umbral combinado necesario del producto nacional bruto per cápita y la tasa de mortalidad de menores de 5 años para permitirle eliminarlo de la asignación con cargo a los recursos ordinarios al final del programa multinacional. | UN | 459 - وذكر وفد كرواتيا أن بلده قد بلغ العتبة المزدوجة من الناتج الوطني الإجمالي للفرد الواحد ومعدل وفيات الأطفال دون الخامسة بحيث يمكن إخراجه تدريجيا من قائمة البلدان التي تتلقى مخصصات من الموارد العادية، في نهاية البرنامج المتعدد الأقطار. |
El hecho de alcanzar la meta internacionalmente convenida de asignar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo o de avanzar considerablemente hacia esa meta debe considerarse un criterio importante en cuanto a la aportación; | UN | وينبغي فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو أن يكون من بين المعايير المهمة للمساهمة بلوغ المستوى المتفق عليه دوليا الذي يجب أن تبلغه المساهمة في المساعدة الإنمائية الرسمية وهو 0 7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي أو إحراز تقدم كبير صوب بلوغ هذا المستوى؛ |
También parece que se está registrando una disminución de las remesas de los caboverdianos radicados en el exterior como resultado de esta situación. Dichas remesas pasaron del 12,2% del producto nacional bruto en 2005 al 8,7% en 2007. | UN | والتحويلات المالية من أبناء الرأس الأخضر الذين يعيشون في الخارج يبدو أنها تتجه كذلك نزولا نتيجة هذه البيئة، متراجعة من 12.2 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي لعام 2005 إلى 8.7 في المائة في عام 2007. |
El motivo de esto era su compromiso con: a) el desarrollo; b) el logro de la meta de asignar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia para el desarrollo; y c) el multilateralismo y el PNUD. | UN | ويرجع ذلك إلى التزام أيرلندا إزاء ما يلي: (أ) التنمية؛ (ب) بلوغ الهدف المحدد المتعلق بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية؛ (ج) التعددية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En el caso de los países desarrollados, el hecho de alcanzar la meta internacionalmente convenida de destinar el 0,7% del PIB a la asistencia oficial para el desarrollo o de avanzar considerablemente hacia esa meta debe considerarse un criterio importante en cuanto a aportaciones se refiere; | UN | وينبغي فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو أن يكون من بين المعايير المهمة للمساهمة بلوغ المستوى المتفق عليه دوليا الذي يجب أن تبلغه المساهمة في المساعدة الإنمائية الرسمية وهو 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي أو إحراز تقدم كبير صوب بلوغ هذا المستوى؛ |
Incluso si ese aumento hipotético se convierte en realidad en 2007, como lo propone la Comisión sobre Macroeconomía y Salud18, el total de corrientes bilaterales en esa esfera ascendería sólo al 0,1% del PIB de los donantes, es decir, un céntimo por cada 10 dólares del PIB de los donantes comparado con el céntimo actual por cada 100 dólares del PIB de los donantes18. | UN | وحتى في حال تحقق هذه الزيادة الافتراضية بحلول سنة 2007، على نحو ما ترتـئـيـه اللجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة(18)، فإن مجموع التدفقات الثنائية في هذا الميدان لن يبلغ سوى 0.1 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي لكل من البلدان المانحة، وهو ما يساوي سنتا واحدا من كل 10 دولارات من الناتج الوطني الإجمالي لتلك البلدان مقارنة بسنت واحد من كل 100 دولار من ناتجها الوطني الإجمالي في الوقت الحاضر(18). |
A partir de esta ley, nos hemos dado un plazo hasta el año 2010 para que el 6% del producto interno bruto se destine al financiamiento de la educación. | UN | وبموجب القانون الجديد تحدد العام 2010 موعدا نهائيا لاستخدام نسبة قدرها ستة في المائة من الناتج الوطني الإجمالي لتمويل التعليم. |
La cuantificación de la pobreza y de la desigualdad debería ir más allá del producto interno bruto e incluir otros elementos que reflejen las realidades socioeconómicas y estructurales, incluidas las de los países de ingresos medianos. | UN | وينبغي أن يأخذ قياس الفقر وعدم المساواة بما هو أبعد من الناتج الوطني الإجمالي وحده بحيث يشمل هذا القياس عوامل أخرى تعكس الواقع الاجتماعي الاقتصادي والهيكلي، بما في ذلك واقع البلدان المتوسطة الدخل. |
El orador se refirió a la iniciativa " Todo menos las armas " , emprendida por la UE, a su sistema generalizado de preferencias (SGP), a su compromiso de alcanzar la meta de destinar 0,7% del PNB a la asistencia oficial para el desarrollo y a sus acuerdos de asociación económica con países de África, el Caribe y el Pacífico que comenzarían a aplicarse en septiembre de 2002. | UN | وأشار إلى مبادرة الاتحاد الأوروبي المسماة " كل شيء عدا السلاح " ، ونظامه المعمم للأفضليات، والتزامه ببلوغ نسبة 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، واتفاقاته للشراكة الاقتصادية مع بلدان من أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ التي تبدأ في أيلول/سبتمبر 2002. |
El compromiso de los países desarrollados de avanzar hacia el objetivo establecido hace tiempo de destinar el 0,7% del ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo debe cumplirse con carácter de urgencia. | UN | وإن التزام البلدان المتقدمة النمو بالتحرك صوب الهدف المحدد منذ وقت بعيد بتخصيص 0.7في المائة من الناتج الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية يجب احترامه على سبيل الأولوية. |
En 2002, dedicó un 0,96% de su producto nacional bruto (PNB) a la asistencia para el desarrollo. | UN | ففي عام 2002، بلغت نسبة المساعدة الإنمائية 0.96 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي. |