Un discurso ante una concentración de personas o por televisión podría considerarse con razón un motivo de mayor preocupación que una entrevista publicada en una revista cultural. | UN | فالخطاب الملقى أمام حشد من الناس أو على التلفزيون يصح أن يعتبر أكثر إثارة للقلق من لقاء صحفي منشور في صحيفة ثقافية. |
Un discurso ante una concentración de personas o por televisión podría considerarse con razón un motivo de mayor preocupación que una entrevista publicada en una revista cultural. | UN | فالخطاب الملقى أمام حشد من الناس أو على التلفزيون يصح أن يعتبر أكثر إثارة للقلق من لقاء صحفي منشور في صحيفة ثقافية. |
Podremos ayudar a miles de personas. O quizá incluso cientos. | Open Subtitles | نستطيع مساعدة الآلاف من الناس , أو ربما حتى المئات |
Por otro lado, dicho artículo presenta una deficiencia grave, ya que en él no se reconoce que un acto cometido con el único propósito de provocar un estado de terror en el público en general o en un grupo de personas o en algunos individuos sea un delito. | UN | من جانب آخر، فإن المادة تقصر تقصيرا خطيرا في عدم اعترافها بأن أي عمل يرتكب بسبب وحيد ألا وهو إثارة حالة من الذعر في صفوف الناس عامة أو في مجموعة من الناس أو أشخــاص معينين يعتبر جريمة. |
Pero dependiendo de lo que hagas... puedes matar a un montón de gente... o su palabra podría salvar a una gran cantidad de personas. | Open Subtitles | لكن إعتمادا على ما تفعلينه أنتى يمكن أن تقتلى العديد من الناس أو بكلمةوحيدة يمكنكى إنقاذ العديد من الناس |
Además, en el nuevo Código se tipifica como delito el uso de la fuerza o de amenazas ilegales en relación con un grupo de personas o contra particulares debido a su orientación nacional, étnica, racial, política, religiosa o irreligiosa; se prevén asimismo sanciones para la incitación pública a esos delitos. | UN | إضافة إلى ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال. |
Además, en el nuevo Código se tipifica como delito el uso de la fuerza o de amenazas ilegales en relación con un grupo de personas o contra particulares debido a su orientación nacional, étnica, racial, política, religiosa o irreligiosa; se prevén asimismo sanciones para la incitación pública a esos delitos. | UN | وعلاوة على ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال. |
Además, la pena puede incrementarse a diez años en el caso de que los actos mencionados vayan acompañados de violencia, fraude o amenazas, o sean perpetrados por un grupo de personas o un funcionario gubernamental o miembro del personal directivo de una empresa u organización. | UN | فإذا كانت هذه الأعمال مصحوبة بالعنف أو الغش أو التهديد، وإذا ارتكبت بواسطة مجموعة من الناس أو بواسطة موظف حكومي أو موظف مسؤول في شركة أو منظمة يمكن أن تصل العقوبة إلى عشر سنوات. الجزء الثالث |
Lo prueba el hecho de que los poderosos arsenales nucleares y convencionales soviéticos no lograron impedir la implosión de su imperio, la liberación de cientos de millones de personas o la reunificación de Alemania. | UN | وقد أثبتت ذلك حقيقة أن الاتحاد السوفياتي، بقوته النووية الجبارة وترساناته التقليدية، لم تمنع انهيار إمبراطوريته وتحرير مئات الملايين من الناس أو إعادة توحيد ألمانيا. |
* Incite públicamente a faltar el respecto a un determinado grupo de personas o invoque la superioridad de un determinado grupo de personas con objeto de alterar la paz social. | UN | * من حرض علناً على ازدراء طائفة من الناس أو تغليب طائفة وكان من شأن ذلك تكدير السلم العام. |
b) Denigre abiertamente a un grupo de personas o reivindique la superioridad de un grupo de forma tal que pueda perturbar el orden público. | UN | (ب) من حرض علناً على ازدراء طائفة من الناس أو تغلب طائفة وكان من شأن ذلك تكدير السلم العام. |
Art. 1, párr. 1 Incidente que entraña daños o amenazas para la vida o la salud de gran número de personas o para bienes o suministros vitales de la población de tan inusual envergadura que, para combatirlos, es preciso recurrir a mecanismos o servicios que no se requieren de manera permanente o habitual | UN | حادث يضر بحياة أو صحة عدد كبير من الناس أو يهدد بذلك، أو يضر أو يهدد بالأصول المادية أو بالإمدادات الحيوية للسكان بدرجة غير عادية يلزم معها فيما يبدو، للتصدي لذلك الضرر أو التهديد، التماس مساعدة وحدات أو مرافق لا تكون ثمة حاجة إليها يوميا وعلى الدوام |
Aunque muchas veces, las manifestaciones extremas de odio son obra de un pequeño grupo de personas o son instigadas por oportunistas políticos, la mayoría de la gente no reacciona ni responde. No obstante, la tarea de combatir las expresiones del odio no debería recaer solo en los destinatarios. | UN | وفي كثير من الأحيان، تكون المظاهر المتطرفة للكراهية من عمل مجموعة صغيرة فقط من الناس أو بتحريض من الانتهازيين السياسيين، ومع ذلك فإن معظم الناس لا يصدر عنهم أي رد فعل أو أي استجابة، ولكن، لا ينبغي أن تُترك مهمة مناهضة خطاب الكراهية لأولئك المُستهدفين بهذا الخطاب. |
El colonialismo y la esclavitud son, en buena medida, causa (y efecto) del racismo del mundo actual, que pueden resultar en la explotación prácticamente absoluta, el despojo y el desarraigo de ciertos grupos de personas (o de pueblos); la enajenación de sus tierras y sus recursos; y la negación de su condición de seres humanos. | UN | وأحد الأسباب (والنتائج) الهامة للعنصرية في العالم اليوم مرده إلى الاستعمار والرق، اللذين تشتمل نتائجهما على الاستغلال شبه الكلي، وتجريد جماعات معينة من الناس (أو من الشعوب) من الملكية وتفكيك هذه الجماعات؛ واختلاس أراضيها ومواردها؛ وإنكار إنسانيتها نفسها. |
Por consiguiente, el artículo 260 quinquies del Código Penal suizo, que entró en vigor en 2003, dispone una pena de hasta 5 años de prisión para cualquier persona que reúna fondos o los facilite con intención de financiar un delito violento dirigido a intimidar a un grupo de personas o a forzar a un Estado o una organización internacional a realizar o abstenerse de realizar cualquier acto. | UN | وتبعا لذلك تنص المادة 260 حاء، خامسا، من قانون العقوبات السويسري، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2003، على معاقبة أي شخص يقوم بجمع الأموال أو يوفرها بنيّة تمويل عمل إجرامي عنيف يهدف إلى ترويع مجموعة من الناس أو إرغام دولة أو منظمة دولية على تنفيذ عمل ما أو الامتناع عن القيام بعمل ما، بالسجن لمدة تصل إلى خمسة أعوام. |
Cualquier número de gente o cosas que ocupan un mismo espacio al mismo tiempo. | Open Subtitles | أي عدد من الناس أو الأشياء تحتَل نفس المساحة في نفس النُقطة في الوقت المُناسب |
Todo aquel que ostentase la jefatura de una banda armada o dirigiese sus acciones con fines de robar o saquear tierras o bienes propiedad del Estado o a un grupo de gente o se enfrentase a una fuerza militar encargada de perseguir a los autores de esos delitos. | UN | كل من تقلد رئاسة عصابة حاملة للسلاح أو أدار حركتها بقصد اغتصاب أو نهب الأراضي أو الأموال المملوكة للدولة أو لجماعة من الناس أو مقاومة القوة العسكرية المكلفة بمطاردة مرتكبي هذه الجرائم. |