ويكيبيديا

    "من الناس على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de personas en
        
    • de personas a
        
    • de personas de
        
    • de los habitantes de dichos
        
    • de personas posible tome conciencia de
        
    • gente en la
        
    • gente en este
        
    Como nunca antes, los desastres naturales afectan gravemente la vida de centenares de millones de personas en el planeta. UN إن الكوارث الطبيعية تؤثر أكثر من أي وقت مضى، بشكل خطير على حياة مئات الملايين من الناس على الأرض.
    Alrededor de 2.000 millones de personas en el mundo carecen de ese acceso. UN ولا تتاح إمكانية الوصول إلى الطاقة لنحو مليارين من الناس على الصعيد العالمي.
    En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau han obligado a centenares de miles de personas a abandonar sus hogares. UN وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم.
    En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau obligaron a cientos de miles de personas a huir de sus hogares. UN ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم.
    Se está desalojando a un elevado número de personas de sus viviendas por la fuerza, con matanzas generalizadas. UN وتجبر أعداد كبيرة من الناس على الفرار من ديارهم، مع تفشي أعمال القتل.
    El nivel de conciencia era superior en los pequeños Estados insulares en desarrollo; los participantes afirmaron que el 70% de los habitantes de dichos Estados estaba familiarizado con las cuestiones relativas al cambio climático. UN ويعدّ مستوى الوعي أعلى في الدول الجزرية النامية الصغيرة، حيث أفاد المشاركون بأن حوالي 70 في المائة من الناس على علم بقضايا تغير المناخ.
    Es necesario que la mayor cantidad de personas posible tome conciencia de esta tragedia y considere que ese conocimiento reforzará el Estado de derecho y aumentará el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN إننا نريد أن يطلع أكبر عدد من الناس على هذه المأساة ونعتبر أن اطلاعهم هذا سيوطد أركان سيادة القانون ويعزز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Pese a los adelantos logrados en muchos aspectos, la degradación del medio ambiente afecta los medios de vida de millones de personas en todo el mundo, particularmente en los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا يزال التردي البيئي يؤثر على أسباب عيش الملايين من الناس على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية.
    Esas tecnologías permiten a los organizadores movilizar a grandes grupos de personas en forma rápida y eficaz, y con muy bajo costo. UN وتسمح مثل هذه التكنولوجيات بتعبئة أعداد غفيرة من الناس على نحو سريع وفعال وبتكلفة زهيدة.
    Tenemos líneas locales accesibles para unos 750 millones de personas en el mundo. TED لدينا أرقام محلية متاحة لثلاثة أرباع المليار من الناس على هذا الكوكب.
    Hay 8 millones de personas en esta ciudad. Y esas exuberantes masas existen con el único propósito de levantar a unas cuantas personas excepcionales sobre sus hombros. Open Subtitles وعامة الشعب هم المتواجدين لغرض وحيد هو رفع القليل من الناس على أكتافهم.
    Le he dado esta caja a un número de personas en los últimos años. Open Subtitles لقد أعطيت هذا الصندوق لعدد من الناس على مر السنين
    Tú sabes, imagínate que hay seis mil millones de personas en el planeta. Open Subtitles أنت تعرف ، أنت إكتشف أنّ هناك ستة بلايـين من الناس على هذا الكوكب
    Alentar al mayor número de personas a participar en el deporte y la educación física es una prioridad en mi país. UN إن تشجيع أكبر عدد ممكن من الناس على المشاركة في الرياضة والتربية البدنية يتمتع بأولوية في بلدي.
    Las masacres y violaciones, empleadas como armas bélicas de rutina, han forzado a cientos de miles de personas a abandonar sus hogares. Open Subtitles المذابح والاغتصاب، يُستخدمان بشكل روتيني كأسلحة حرب، مما أجبر مئات الآلاف من الناس على الفرار من منازلهم
    En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau han obligado a centenares de miles de personas a abandonar sus hogares. UN وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا - بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم.
    En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau obligaron a cientos de miles de personas a huir de sus hogares. UN ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا - بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم.
    Según la información recibida por el Representante, durante ese período las autoridades indonesias también obligaron a un gran número de personas a abandonar sus hogares en las montañas para trasladarse a zonas urbanas. UN وأخبر ممثل الأمين العام بأن السلطات الإندونيسية قامت أيضاً خلال تلك الفترة بإجبار عدد كبير من الناس على مغادرة بيوتهم التقليدية في الجبال للإقامة في المناطق الحضرية.
    El mayor reto que la comunidad internacional enfrenta es trazar un límite entre los beneficios de las ciencias biológicas y el afán, por parte de otro grupo de personas, de llevar al máximo sus capacidades recientemente descubiertas a expensas de otros seres humanos hermanos. UN والتحدي الأعظم الذي يواجه المجتمع الدولي هو رسم خط يفصل بين فوائد العلوم البيولوجية والحض من جانب فريق آخر من الناس على تعظيم قدراتهم المكتشفة حديثاً على حساب إخوانهم الآدميين الآخرين.
    i) Millones de personas de todo el mundo son refugiadas o están desplazadas internamente. UN )ط( وهناك الملايين من الناس على نطاق العالم من اللاجئين أو المشردين داخليا.
    El nivel de conciencia era superior en los pequeños Estados insulares en desarrollo; los participantes afirmaron que el 70% de los habitantes de dichos Estados estaban familiarizados con las cuestiones relativas al cambio climático. UN وتسجل الدول الجزرية الصغيرة النامية مستوى أعلى من الوعي، حيث أفاد المشاركون بأن حوالي 70 في المائة من الناس على علم بقضايا تغير المناخ.
    Es necesario que la mayor cantidad de personas posible tome conciencia de esta tragedia y considere que ese conocimiento reforzará el Estado de derecho y aumentará el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN إننا نريد أن يطلع أكبر عدد من الناس على هذه المأساة ونعتبر أن اطلاعهم هذا سيوطد أركان سيادة القانون ويعزز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Peter, ¿robaste a gente en la playa con tu detector? Open Subtitles هل سرقت حفنة من الناس على الشاطئ بـ كاشف المعادن الخاص بك؟
    Poca gente en este planeta sabe lo que es ser realmente despreciado. Open Subtitles قلة من الناس على هذا الكوكب يعرفون ما هو الشعور الحقيقي لتكون مستحقراً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد