En la transición del conflicto a la paz, los gobiernos enfrentan retos en materia de gobernanza, servicios básicos y administración pública. | UN | ففي مرحلة الانتقال من النزاع إلى السلام، تواجه الحكومات تحديات في مجالات الحوكمة والخدمات الأساسية والإدارة العامة. |
23. El Consejo reconoce las necesidades específicas de los desplazados internos en la transición del conflicto a la paz. | UN | " ٣٢ - وينوه المجلس بالاحتياجات الخاصة لﻷشخاص المشردين داخليا في مرحلة الانتقال من النزاع إلى السلم. |
La dificultad de desmovilizar y de reintegrar a estos niños a la sociedad y a los valores de una época de paz es uno de los mayores problemas con que se enfrentan actualmente algunas sociedades que han vivido ya conflictos o que intentan pasar del conflicto a la paz. | UN | وصعوبة تسريح هؤلاء الأطفال وإعادة دمجهم في مجتمع وقيم السلام من أكبر التحديات التي يواجهها عدد من مجتمعات ما بعد النزاع، أو المجتمعات التي تسعى إلى الانتقال من النزاع إلى السلام. |
Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de adoptar criterios comunes y estrategias globales para apoyar la transición de los conflictos a la paz. | UN | 17 - وأكدت وفود كثيرة ضرورة اتباع نهج مشتركة ووضع استراتيجيات شاملة للمساعدة على الانتقال من النزاع إلى السلم. |
Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de adoptar criterios comunes y estrategias globales para apoyar la transición de los conflictos a la paz. | UN | 17 - وأكدت وفود كثيرة ضرورة اتباع نهج مشتركة ووضع استراتيجيات شاملة للمساعدة على الانتقال من النزاع إلى السلم. |
Debido a la inseguridad, en la mayoría de las comunidades de las zonas afectadas por el conflicto no había maestros cualificados. | UN | 27 - ونظرا لانعدام الأمن، يفتقر معظم المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من النزاع إلى المدرسين المؤهلين. |
Nos corresponde a todos los participantes en este proceso proporcionar a los interesados nacionales los conocimientos especializados necesarios para establecer prioridades y elaborar una hoja de ruta para una transición exitosa del conflicto a la paz. | UN | ويتعين على جميع الجهات المشتركة تزويد أصحاب المصلحة الوطنيين بالدراية اللازمة من أجل تحديد الأولويات وصياغة خريطة طريق من أجل الانتقال بنجاح من النزاع إلى السلام. |
Las estrategias eficaces de entrada y salida garantizarían una transición sin contratiempos del conflicto a la estabilidad posteriormente, la consolidación de la paz y la recuperación política y económica a largo plazo, y las operaciones deberían ejecutarse dentro de sus respectivas limitaciones financieras. | UN | وشدد على ضرورة وضع استراتيجيات للدخول والخروج لضمان الانتقال السلس من النزاع إلى الاستقرار بعد انتهاء النزاع، وبناء السلام، والانتعاش السياسي والاقتصادي على المدى الطويل، وينبغي أن تنفّذ عمليات حفظ السلام في إطار القيود المالية المعنية. |
Es importante que los miembros del personal de mantenimiento de la paz, que a menudo son considerados los primeros agentes de la consolidación de la paz, reciban una formación específica en capacidades civiles y creación de instituciones a fin de asegurar una transición satisfactoria del conflicto a la paz sostenible. | UN | ومن المهم أن يتلقى حفظة السلام الذين غالبا ما يعتبرون بناة سلام في المرحلة المبكرة، تدريبا خاصا في مجال القدرات الميدانية وبناء المؤسسات من أجل ضمان الانتقال الناجح من النزاع إلى السلام المستدام. |
Insto asimismo a los países que generosamente ofrecen refugio a los somalíes que han huido del conflicto a que cumplan las obligaciones dimanantes del derecho internacional y no los obliguen por la fuerza a regresar a Somalia, donde su vida podría correr peligro. | UN | وأدعو أيضا البلدان التي توفر الملجأ بسخاء للصوماليين الذين فروا من النزاع إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وعدم إعادتهم قسرا إلى الصومال حيث يمكن أن تتعرض حياتهم للخطر. |
Hoy en día sólo se puede construir la paz y la seguridad por medio de una labor integral que vaya más allá de la supervisión de ceses del fuego y que comprenda otros elementos indispensables en el proceso de transición del conflicto a la paz y a la democracia, tales como la promoción del desarrollo económico, de los derechos humanos, la creación de confianza entre los diversos actores políticos y el monitoreo de elecciones. | UN | واليوم، لا يمكن بناء السلم واﻷمن إلا عن طريق عمل شامل يتجاوز مجرد رصد وقف إطلاق النار ليتضمن عناصر أخرى لا غنى عنها في العملية الانتقالية من النزاع إلى السلام والديمقراطية، مثل تعزيز التنمية الاقتصاديــة وحقــوق اﻹنســان، وبنــاء الثقــة بين مختلف الجهات السياسية الفاعلة، واﻹشراف على الانتخابات. |
Ha compartido esa experiencia y su pericia en diversos países que hicieron la transición del conflicto a la paz, y continuará ofreciendo su capacidad de construcción de la nación a los países que se encuentran en situaciones posteriores a los conflictos y cooperando con las Naciones Unidas en sus actividades de consolidación de la paz, incluso para el desarrollo, la reforma del sector social y el estado de derecho y la seguridad. | UN | وقد تقاسمت خبرتها وتجربتها مع عدد من البلدان التي مرت بفترة انتقال من النزاع إلى السلام، وستواصل إتاحة قدراتها في بناء الأُمة للبلدان في مرحلة ما بعد النزاع، مع التعاون مع الأمم المتحدة في أنشطتها لبناء السلام، بما فيها التنمية وإصلاح القطاع الاجتماعي وسيادة القانون والأمن. |
45. El trabajo de la Comisión debe ayudar a los países en su transición del conflicto a la paz y retener el interés de la comunidad internacional en esos países, aun después de que haya pasado la fase del mantenimiento de la paz. | UN | 45 - وأشار إلى أنه يجب أن يساعد عمل اللجنة البلدان على تحقيق الانتقال من النزاع إلى السلام والإبقاء على اهتمامات المجتمع الدولي في تلك البلدان حتى بعد انتهاء مرحلة حفظ السلام. |
Los cursos se titulan " Liderazgo de la mujer " , " La mujer en el desarrollo social " , " Escuela de democracia " , " Vida y política " , y " del conflicto a la cooperación " . | UN | وتتناول الدورات الدراسية المواضيع التالية: " القيادة النسائية " ، " المرأة في مجال التنمية الاجتماعية " ، " مدرسة الديمقراطية " ، " الحياة والسياسة " ، و " التحول من النزاع إلى التعاون " . |
La capacidad nacional para asegurar la transición estable del conflicto a la paz y el desarrollo sostenibles sigue adoleciendo de una grave deficiencia: la incapacidad de los agentes nacionales y comunitarios para controlar o resolver las tensiones nuevas o recurrentes que podrían reavivar el conflicto. | UN | 31 - ولا تزال هناك فجوة خطيرة في القدرات الوطنية المطلوبة لضمان تحقيق انتقال مستقر من النزاع إلى السلام الدائم والتنمية المستدامة: عدم قدرة الجهات الفاعلة على الصعيد الوطني وعلى مستوى المجتمعات المحلية لإدارة أو حل التوترات الجديدة أو المتكررة التي قد يؤدي إلى تجدد النزاع. |
Estas elecciones constituyen un hito importante en los esfuerzos que realiza el país para sentar las bases de la democracia en su transición de los conflictos a la paz. | UN | وهذه الانتخابات تشكل علامة بارزة في جهود البلد لوضع أسس الديمقراطية أثناء مرحلة تحوله من النزاع إلى السلام. |
Recordó a los nuevos miembros que cada uno de los miembros del Consejo podía proponer ideas que conducían a otras ideas, las cuales a su vez desembocaban en soluciones a largo plazo, contribuyendo así a la construcción del puente que permitía pasar de los conflictos a la paz y la seguridad. | UN | وذكَّر الأعضاء الجدد أن في وسع كلٍ من أعضاء المجلس أن يطرح أفكارا تؤدي بدورها إلى أفكار أخرى مما من شأنه أن يفضي في نهاية المطاف إلى حلول طويلة الأجل، ويضع بذلك مدماكا إضافيا في الجسر الذي يعبر من النزاع إلى السلام والأمن. |
La inseguridad de la mujer en situaciones de conflicto armado, emergencias humanitarias y durante la transición de los conflictos a la rehabilitación y al desarrollo de las sociedades es una cuestión que provoca gran preocupación. | UN | ٦٧ - ويمثل فقدان اﻷمن البشري للمرأة في حالات النزاع المسلح والطوارئ اﻹنسانية والانتقال من النزاع إلى التأهيل وتطوير المجتمعات أحد المشاغل الرئيسية. |
Los autores eran personas armadas, miembros de grupos armados e integrantes de las FARDC y la Policía Nacional Congoleña en el 81% de los casos denunciados en las zonas de conflicto y en el 24% en las zonas no afectadas por el conflicto. | UN | وتعود المسؤولية عن ارتكاب 81 في المائة من الحالات المبلغ عن وقوعها في مناطق النزاع و 24 في المائة في المناطق الخالية من النزاع إلى عناصر مسلحة، وأفراد الجماعات المسلحة، وعناصر تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وللشرطة الوطنية المدنية. |
En diciembre y enero, la Misión trasladó a 236 funcionarios no esenciales desde las zonas afectadas por el conflicto a otras zonas de la Misión o fuera del país. | UN | وخلال شهري كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير، نقلت البعثة 236 من الموظفين غير الأساسيين من المناطق المتضررة من النزاع إلى مواقع داخل منطقة البعثة أو خارج البلد. |
53. El PNUD tiene una amplia experiencia en el caso de países en transición desde una situación de conflicto a otra de desarrollo. | UN | ٣٥ - يتمتع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بخبرة واسعة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من النزاع إلى التنمية. |