El Organismo también prestó servicios de atención postnatal a aproximadamente el 91% de las mujeres que habían recibido atención prenatal. | UN | وقدمت الوكالة أيضا الرعاية بعد الولادة لنحو 91 في المائة من النساء اللواتي تلقين الرعاية قبيل التوليد. |
La gran mayoría de las mujeres que buscan refugio en los hogares para mujeres maltratadas han sido víctimas de la violencia sexual. | UN | والغالبية العظمى من النساء اللواتي يلتجئن إلى بيوت حماية النساء اللواتي يتعرضن للضرب تعرضن لعنف جنسي. |
El Organismo también prestó servicios de atención posnatal aproximadamente al 90,6% de las mujeres que habían recibido atención prenatal. | UN | وقدمت الوكالة أيضا الرعاية بعد الولادة لنحو 90.6 في المائة من النساء اللواتي تلقين الرعاية قبل الولادة. |
No obstante, nuestro reto es ocuparnos del porcentaje significativo de mujeres que no dan a luz en centros sanitarios. | UN | لكن التحدي الذي نواجهه يكمن في مواجهة النسبة الكبيرة من النساء اللواتي ينجبن خارج المؤسسات الصحية. |
Tuve un montón de mujeres que me dicen si, para luego lamentarlo. | Open Subtitles | حظيت بالكثير من النساء اللواتي وافقن وبعدها ندمن عليه لاحقا |
El 63% de las mujeres que han participado en el programa de creación de empleo no tenían ninguna cualificación profesional. | UN | وبيّنت أن 63 في المائة من النساء اللواتي أُدمجن في برنامج إيجاد فرص العمل ليست لديهن مؤهلات مهنية من أي نوع. |
La Fiscalía Especializada se ocupa de las denuncias de las mujeres que fueron atacadas. | UN | وقالت إن مكتب المحامي الخاص يهتم بالشكاوى المقدمة من النساء اللواتي تعرضن للهجوم. |
En total, un 86% de las mujeres que ejercen actividades remuneradas trabaja en el sector terciario. | UN | وبالإجمال، تعمل نسبة 86 في المائة من النساء اللواتي يمارسن نشاطا مدفوع الأجر في القطاع الثالث. |
Sin embargo, el 54,9% de las mujeres que se han sometido a la prueba de detección del sida han recibido el resultado. | UN | ومع ذلك، فإن 54.9 في المائة من النساء اللواتي أجرين الاختبار قد حصلن على نتيجته. |
Por ejemplo, el 95% de las mujeres que pueden negarse a mantener relaciones sexuales tuvieron acceso a exámenes para comprobar su embarazo, frente al 83% en el caso de las mujeres que no pueden hacer otro tanto. | UN | فعلى سبيل المثال، تمكنت 95 في المائة من النساء اللواتي يمكنهن أن يبررن رفض الجنس من الحصول على فحوص الحمل، مقارنة بنسبة 83 في المائة من النساء اللواتي لا يمكنهن القيام بذلك. |
Pese a la importancia de estas medidas, en el contexto de las relaciones de empleo no estructurado, no llegarían a la gran mayoría de las mujeres que viven en la pobreza en todo el mundo. | UN | وعلى الرغم من أهمية هذه التدابير، في سياق علاقات العمل غير الرسمي الواسعة النطاق، فإنها لن تصل إلى الغالبية العظمى من النساء اللواتي يعشن في فقر في جميع أنحاء العالم. |
Muchas de las mujeres que trabajaban conmigo debían dejarlo cuando se casaban, porque sus esposos no las dejaban trabajar. | TED | العديد من النساء اللواتي اشتغلن معي كان عليهن المغادرة فور زواجهن، لأن أزواجهن لم يكونوا يسمحوا لهن بالعمل. |
Una de las principales preocupaciones de los países de origen era proteger el creciente número de mujeres que migraban como trabajadoras temporales, sobre todo como empleadas domésticas. | UN | وكان من دواعي القلق الهامة في بلدان المنشأ حماية العدد المتزايد من النساء اللواتي يقمن بهجرة مؤقتة للعمل، كخدم في المنازل بالنسبة ﻷكثريتهن. |
Esas cifras no incluyen a un gran número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado o a domicilio. | UN | ولا تشمل هذه النسبة اﻷعداد الكبيرة من النساء اللواتي يعملن في القطاع غير النظامي أو اللواتي يعملن انطلاقا من المنزل. |
El Comité considera alarmante el gran número de mujeres que sufren de anemia y la incidencia de enfermedades infecciosas. | UN | ويقلق اللجنة العدد الكبير من النساء اللواتي يعانين من فقر الدم والإصابة بالأمراض المعدية. |
También debe suministrarse más información sobre el 2% de mujeres que se someten a la esterilización voluntaria. | UN | ويلزم تقديم إيضاحات عن نسبة 2 في المائة من النساء اللواتي يخضعن للتعقيم الطوعي. |
Sírvanse también facilitar más detalles sobre el caso de un funcionario superior de la policía del Chad que fue llevado a los tribunales por un grupo de mujeres que habían sido agredidas por funcionarios. | UN | ويرجى أيضاً تقديم مزيد من التفاصيل عن الدعوى التي رفعتها مجموعة من النساء اللواتي تعرضن للاعتداء على أيدي رجال الشرطة، وهي دعوى مقامة ضد مسؤول كبير في الشرطة التشادية. |
Y desde Alabama hasta Alaska, un grupo de mujeres que siempre habían querido hacer algo importante junto a los mejores, y marcar la diferencia para nuestro país, respondieron a esa llamada para servir. | TED | ومن ألاباما إلى ألاسكا ، مجموعة من النساء اللواتي أردن دائماً القيام بشيء ذو معنى جنبا الى جنب أفضل الأفضل ، وإحداث تغيير ببلادهم استجابوا لهذه الدعوة للخدمة. |
Más de 20% de las mujeres con derecho a licencia de paternidad no remunerada ejercitan este derecho, comparado con 4% de los hombres. | UN | وأكثر من ٢٠ في المائة من النساء اللواتي يحق لهن أخذ إجازة ولادة بدون أجر يمارسن هذا الحق، مقابل ٤ في المائة من الرجال. |
:: Se debe pedir a los Estados Miembros que aumenten el número de mujeres en sus fuerzas militares y de policía civil que estén capacitadas para prestar servicios en las operaciones de apoyo a la paz en todos los niveles, incluso en los más altos. | UN | :: ينبغي أن يُطلب إلى الدول الأعضاء أن تلحق بقواتها للشرطة العسكرية والمدنية عددا أكبر من النساء اللواتي تتوافر لهن المؤهلات للخدمة في عمليات دعم السلام في جميع المستويات، بما في ذلك أعلى الرتب. |
Muchos de esos inmigrantes son mujeres que caen víctimas de la prostitución forzada. | UN | وإن كثيراً من المهاجرين هم من النساء اللواتي أصبحن ضحايا للبغاء القسري. |
Por último, cerca de 32% de las mujeres de menos de 40 años, cuya pareja trabaja en el campo, van a trabajar. | UN | أخيراً، حوالي ٣٢ في المائة من النساء اللواتي يعمل شركائهن في اﻷرض وتقل أعمارهن عن ٤٠ عاماً يخرجن للعمل. |
Acogió con agrado las sugerencias de los miembros de crear redes entre las mujeres que participaron en la recuperación de la democracia en Chile y de estudiar mecanismos tales como los cupos, que se consideran la forma más expedita de incrementar la presencia de la mujer en posiciones de forma de decisiones. | UN | ورحبت بالاقتراحات الداعية إلى إقامة شبكة من النساء اللواتي قمن بدور في إعادة الديمقراطية إلى شيلي ودراسة آليات من قبيل الحصص، التي اعتبرت أسرع وسيلة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار السياسي. |
Sin embargo, hasta mediados de 1999, muchas de las mujeres a las que se había diagnosticado cáncer seguían sin recibir tratamiento. | UN | إلا أنه حتى منتصف عام 1999، لم يكن عدد كبير من النساء اللواتي شُخصت إصابتهن بالسرطان قد أُحلن إلى المعالجة بعد. |