ويكيبيديا

    "من النص اﻷصلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del texto original
        
    • de la versión inglesa
        
    • en el texto original
        
    • de la versión original
        
    • al texto original
        
    • la Ley de Independencia
        
    68. El representante de la India propuso que en el párrafo 3 del texto original del documento de orientación se sustituyera " suprimir " por " eliminar " . UN ٨٦- واقترح ممثل الهند الاستعاضة عن عبارة " وضع حد ﻟ " بكلمة " استئصال " في الفقرة ٣ من النص اﻷصلي للوثيقة التوجيهية.
    Una delegación opinó que debería mantenerse el primer párrafo del texto original, que rezaba así: “1. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    Una delegación opinó que debería mantenerse el primer párrafo del texto original, que rezaba así: “1. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    Por su conducta, ambas partes reconocieron la línea demarcatoria y, por tanto, convinieron en efecto considerar que esa línea establecía la frontera (páginas 30 y 31 de la versión inglesa); UN وقد أقر الطرفان، بسلوكهما، الخط المذكور، ومن ثم وافقا فعلا على اعتباره خط الحدود بينهما " (الصفحتان 30 و 31 من النص الأصلي
    2. No fue posible incluir disposiciones sobre conciliación y arbitraje en el texto original de la Convención. UN 2- ولم يكن بالإمكان إدراج أحكام بشأن التحكيم والتوفيق تشكل جزءاً من النص الأصلي للاتفاقية.
    En el artículo 1 de la versión original del Protocolo de Montreal, firmada en 1987, se especificaba que había que restar del cálculo de la producción y el consumo las sustancias que agotan el ozono que hubieran sido destruidas. UN 69 - حدَّدت المادة 1 من النص الأصلي لبروتوكول مونتريال الموقَّع في عام 1987 أن المواد المستنفِدة للأوزون المدمّرة ينبغي طرحها في عملية حساب الإنتاج والاستهلاك.
    Una delegación opinó que debería mantenerse el primer párrafo del texto original, que rezaba así: “1. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    Una delegación opinó que debería mantenerse el primer párrafo del texto original, que rezaba así: “1. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    94. Varias delegaciones opinaron que la última oración del texto original debía eliminarse ya que duplicaba el párrafo 2 del artículo 11, contenía un elemento de injerencia en los asuntos internos de los Estados y sugería mala fe de parte de las autoridades. UN ٩٤ - ورأت عدة وفود أنه ينبغي حذف الجملة اﻷخيرة من النص اﻷصلي ﻷنها تمثل تكرارا للفقرة ٢ من المادة ١١، وتتضمن عنصر التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وتوحي بسوء نية من جانب السلطات.
    La Sra. MURUGESAN (India) dice que, como patrocinadora del proyecto de resolución, la delegación de la India prefiere la redacción más enérgica del texto original del párrafo 3. UN ١٢ - السيدة موروجيسان )الهند(: قالت إن وفدها، باعتباره أحد مقدمي مشروع القرار، يفضل التعبير اﻷقوى الذي جاء في الفقرة ٣ من النص اﻷصلي.
    4. Debido al escaso tiempo disponible durante la negociación de la Convención, no fue posible incluir anexos sobre conciliación y arbitraje como parte del texto original. UN ٤- ونظراً إلى ضغط عامل الوقت خلال التفاوض بشأن الاتفاقية، لم يكن من الممكن إدراج المرفقات المتعلقة بالتوفيق والتحكيم كجزء من النص اﻷصلي.
    4. Por razones de tiempo, durante la negociación de la Convención no fue posible incluir los anexos sobre conciliación y arbitraje como parte del texto original. UN (A) GE.95-64600 ٤- وبالنظر إلى ضيق الوقت الذي أتيح للتفاوض بشأن الاتفاقية، تعذّر إدراج المرفقات عن التوفيق والتحكيم بوصفها جزءا من النص اﻷصلي.
    69. El representante de México propuso que en el párrafo 4 del texto original se suprimieran las palabras " en particular que su legislación nacional prescriba " y se sustituyeran las palabras " de ser posible " por " cuando proceda " . UN ٩٦- واقترح ممثل المكسيك أن تُحذف، في الفقرة ٤ من النص اﻷصلي عبارة " بوجه خاص " " وأن تنص تشريعاتها الوطنية على " ، وأن يُستعاض عن عبارة " إن أمكن " بعبارة " حيثما يكون ذلك مناسبا " .
    La Corte considera que la aceptación del mapa del Anexo I por las partes hizo que el mapa pasara a ser parte del arreglo concertado en el tratado y se convirtiera en parte integral de éste (página 31 de la versión inglesa); UN " وتعتبر المحكمة أن قبول الطرفين لخريطة المرفق الأول قد جعل الخريطة تندرج ضمن التسوية بموجب المعاهدة وتصبح جزءا لا يتجزأ منها " (الصفحة 31 من النص الأصلي
    2. No fue posible incluir disposiciones sobre conciliación y arbitraje en el texto original de la Convención. UN 2- ولم يتسن إدراج أحكام بشأن التحكيم والتوفيق تشكل جزءاً من النص الأصلي للاتفاقية.
    En el artículo 1 de la versión original del Protocolo de Montreal, firmada en 1987, se especificaba que había que restar del cálculo de la producción y el consumo las sustancias que agotan el ozono que hubieran sido destruidas. UN 66 - نصت المادة 1 من النص الأصلي لبروتوكول مونتريال الموقَّع في عام 1987 على حذف المواد المستنفِدة للأوزون المدمّرة من عملية حساب الإنتاج والاستهلاك.
    Algunos representantes indígenas acogieron favorablemente la propuesta, diciendo que era concreta y cercana al texto original del artículo, pero otros consideraron que debilitaría el texto. UN كما رحب بعض الممثلين للسكان الأصليين بهذا المقترح، وقالوا إنه عملي وقريب من النص الأصلي للمادة؛ ورأى آخرون أن من شأنه أن يضعف النص.
    Existen disposiciones parecidas en la Ley de Independencia de Botswana de 1966Ibíd., pág. 129. UN )٥٦١( المرجع نفسه، الصفحة ٩٢١ من النص اﻷصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد