ويكيبيديا

    "من النضال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de lucha
        
    • de la lucha
        
    • de luchar
        
    Creemos que este es un acontecimiento muy importante, y la culminación de 60 años de lucha a favor de los derechos de los niños a la dignidad, la protección y el bienestar. UN ونرى أنها مناسبة مهمة جدا، وأنها تأتي تتويجا لستين عاما من النضال دفاعا عن حقوق الأطفال في الكرامة والحماية والرفاه.
    Ambos pueblos han estrechado esos lazos durante años de lucha, sacrificio y resistencia. UN وقد عمل الشعبان على تعزيز هذه الروابط خلال سنوات من النضال والتضحية والمقاومة.
    El pueblo de Cuba está dispuesto a defender su propio derecho a la libre determinación, conquistado tras un siglo de lucha por la independencia. UN إن الشعب الكوبي على استعداد للدفاع عن حقه في تقرير المصير، الذي كسبه بعد قرن من النضال الطويل من أجل الاستقلال.
    Siguen a 50 días de lucha en la FIAT, en la que han intervenido muchos, en la que se ha bloqueado la producción y que ha marcado el punto más alto de organización alcanzado hasta ahora por la clase obrera". Open Subtitles بل ولدت بعد 50 يوماً من النضال في فيات حيث تورط عدد كبير من العمال واوقفواالأنتاج,
    Nosotros somos beneficiarios de la lucha contra el colonialismo. UN إننا نحن المستفيدون من النضال ضد انهاء الاستعمار.
    El aumento de la conciencia internacional durante los dos decenios de lucha contra el racismo y la discriminación racial ha permitido adelantos perceptibles en la promoción del derecho a la igualdad y la dignidad. UN وقد أتاح نمو الوعي الدولي خلال العقدين اﻷخيرين من النضال ضد العنصرية والتمييز العنصري إلى تحقيق أوجه تقدم كبيرة في تعزيز الحق في المساواة وفي الكرامة.
    Prometo hoy que cuando la llama olímpica de nuestros ancestros se eleve sobre el cielo ateniense iluminará más que un estadio brillante. Iluminará toda una esfera de lucha por la paz, la democracia y la justicia. UN وأتعهد أمامكم اليوم بأن الشعلة الأوليمبية التي أوقدها أجدادنا حين ترتفع في سماء أثينا فإنها لن تقتصر على إضاءة مدرج لامع، بل سينير ضوؤها مجالا واسعا من النضال في سبيل السلام والديمقراطية والعدالة.
    A lo largo de los años de lucha por la existencia de la parte turcochipriota, surgieron dos administraciones separadas y cada parte se ha administrado a sí misma desde entonces. UN ومن خلال سنين من النضال خاضه الجانب القبرصي التركي من أجل البقاء، ظهرت إلى حيز الوجود إدارتان منفصلتان وما برح كل جانب يحكم نفسه منذ ذاك الحين.
    Su importancia radica en mantener la unión de la diáspora con el país de origen y en consolidar la responsabilidad social, cultivada durante decenios de lucha por la liberación nacional, en los esfuerzos colectivos de construcción de la nación. UN وتكمن أهميتها في الحفاظ على الأواصر بين الشتات والبلد الأم وتدعيم المسؤولية الاجتماعية، التي غُرست خلال عقود من النضال من أجل التحرر الوطني، في جهود جماعية من أجل بناء الدولة.
    Este fue un infierno de lucha. Open Subtitles هذا كان جحيم من النضال.
    Ya sabes, nunca he, en-en todos nuestros años de lucha, nunca he ido tras cualquiera de los miembros de su familia. Open Subtitles لم أكن أبداً ؛... . خلال سنواتُنا من النضال
    Pero seré claro: no esperen que ninguno de los que conseguimos la independencia tras años de lucha, algunos conflictos armados y sacrificando muchas vidas, simplemente abandonemos y aceptemos una nueva forma de domi-nio. ¿Qué quiere decir, especialmente para los pequeños países en desarrollo, ser independientes en el mundo de hoy? UN وأود أن أقول لكم بوضوح ألا تتوقعوا من أي منا، نحن الذين ظفرنا باستقلالنا بعد سنوات من النضال تضمن بعضها الصراع المسلح والتضحية بالكثير من اﻷرواح، أن يتخلى ببساطة عن استقلاله ويقبل شكلا جديدا من السيطرة.
    Después de decenios de lucha librada por los pueblos de la región a fin de liberarse del colonialismo y la dominación extranjera y tratar de eliminar las injusticias resultantes de la modificación de los mapas y la imposición de fronteras artificiales entre ellos, los pueblos de la región hoy enfrentan un ataque más nocivo que el que enfrentaron durante los períodos coloniales anteriores. UN فبعد عقود من النضال الذي خاضته شعوبها للتحرر من الاستعمار والسيطرة الأجنبية، والظلم الذي لحق بها نتيجة رسم الخرائط والحدود المصطنعة بين شعوبها، فإن هذه الشعوب تواجه اليوم هجمة أكثر شراسة وأعتى أثرا مما واجهته في عهود الاستعمار الغابرة.
    Más de 40 años de fracaso tras fracaso debiera persuadir a cualquier Gobierno de los Estados Unidos de que las más sofisticadas armas no podrían aplastar la resistencia de nuestro pueblo, que de antemano sabe qué táctica debe utilizar y qué formas de lucha emplear para anular hasta reducir a cero la superioridad tecnológica del atacante. UN إن أكثر من أربعين سنة من الفشل تلو الآخر يجب أن تكون كافية لإقناع أي حكومة أمريكية بأن أكثر الأسلحة تطوراً لن تتمكن من سحق مقاومة شعبنا، الذي يعرف سلفاً أي تكتيك يجب أن يتّبع وأي أشكال من النضال يجب استخدامها لتجاوز التفوق التكنولوجي للمعتدي وتقليص هذا التفوق إلى صفر.
    Por otra parte, tras decenios de lucha, Timor-Leste se ha convertido en una nación, que debe de ahora en adelante instaurar, con ayuda de la comunidad internacional, una economía sostenible y un sistema de gobierno democrático, velando siempre, con Indonesia, por no dejar impunes los crímenes contra la humanidad perpetrados en el pasado. UN وقد تحولت تيمور ـ ليشتي إلى دولة في الآونة الأخيرة بعد عقود من النضال وهي تواجه الآن تحدي القيام، بمساعدة المجتمع الدولي، بإقامة اقتصاد مستدام ونظام حكم ديمقراطي، والاشتراك مع إندونيسيا في كفالة محاسبة من اقترفوا جرائم ضد الإنسانية في الماضي.
    Ese compromiso y la solidaridad constante han ayudado a fortalecer la perseverancia palestina durante los muchos años de lucha contra la injusticia, la opresión y la ocupación en el largo camino que ha de llevar al ejercicio de los derechos humanos inalienables de los palestinos y a la consecución de sus aspiraciones nacionales. UN وقد ساعد هذا الالتزام والتضامن الثابت الشعب الفلسطيني في صموده ومثابرته على مدار سنوات طويلة من النضال ضد الظلم والقهر والاحتلال، على طريق طويل نحو إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف وتحقيق تطلعاته الوطنية.
    La exposición de este año se titula " Los palestinos: 60 años de lucha y de esperanza tenaz " . UN ويحمل معرض هذا العام عنوان " الفلسطينيون: 60 عاما من النضال والأمل الدائم " .
    El 24 de marzo, se inauguró una exposición titulada " 400 años de lucha: por la libertad y la cultura " como uno de los principales actos conmemorativos en la Sede de las Naciones Unidas. UN 16 - في 24 آذار/مارس، افتتح معرض تحت عنوان " 400 عام من النضال من أجل الحرية والثقافة " كأحد أهم الأنشطة التذكارية في مقر الأمم المتحدة.
    Es parte de la lucha mucho más grande, en todo el mundo, por la emancipación, ...del espíritu humano de la tiranía política, ...y el sometimiento psicológico. Open Subtitles هو جزءٌ من النضال الأكبر، عالمياً، من أجل تحرر، للروح البشرية من الطغيان السياسي والإستعباد النفسي.
    La diplomacia preventiva, como reconoce el Secretario General, es un aspecto esencial de la lucha contra la proliferación de los conflictos armados, por lo que hay que prestarle atención especial. UN إن الدبلوماسية الوقائية، كما يقر اﻷمين العام، جانب أساسي من النضال من أجل السيطرة على انتشار الصراعات المسلحة. وهي تستحق اهتماما خاصا.
    Recordando que las Naciones Unidas surgieron de la lucha contra el nazismo, el fascismo, la agresión y la ocupación extranjera, y que los pueblos expresaron en la Carta de las Naciones Unidas su resolución de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, UN إذ تشير إلى أن الأمم المتحدة نشأت من النضال ضد النازية والفاشية والعدوان والاحتلال الأجنبي، وأن الشعوب أعربت في ميثاق الأمم المتحدة عن قرارها بإنقاذ الأجيال اللاحقة من ويلات الحرب،
    Es solo que estoy cansada de luchar cuando no es posible. Open Subtitles أنا فقط متعبة من النضال في حين لا توجد فائدة منه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد