Basado en un 20% del punto medio de la escala local de sueldos | UN | على أساس ٢٠ في المائة من النقطة المتوسطة لجدول مرتبات الموظفين المحليين |
En cuarto lugar, Israel ha rechazado la reanudación de las conversaciones en la vía siria a partir del punto en que quedaron detenidas. | UN | رابعا، لقد رفضت اسرائيل استئناف المفاوضات على المسار السوري من النقطة التي توقفت عندها المباحثات. |
Este sistema de determinación precisa de la posición ha empezado a desarrollarse hace poco y funciona particularmente bien para determinar posiciones tridimensionales locales en un radio máximo de 100 metros a partir del punto de referencia. | UN | وتم، في اﻵونة اﻷخيرة، وضع نظام من هذا القبيل لتحديد المواقع بدقة يناسب، بصفة خاصة، إجراء التحديد الثلاثي اﻷبعاد للمواقع في دائرة لا يتعدى نصف قطرها ١٠٠ متر من النقطة المرجعية. |
Los buenos autos te llevan desde el punto A hasta el punto B. | Open Subtitles | السيارات الجيدة ، بإمكانها نقلك من النقطة الأولى إلى النقطة الثانية |
El programa de la C-TPAT tiene por objeto proteger la cadena de suministro desde el punto en que se introduce la carga en el contenedor hasta el punto final de descarga. | UN | ويسعى مخطط الشراكة إلى تأمين سلسلة التوريد من النقطة التي يتم فيها تحميل البضاعة في الحاوية إلى نقطة تفريغها النهائية. |
Siria no se ha negado a que prosigan las negociaciones, simplemente insiste en que se reanuden en el punto en que se dejaron. | UN | ثم إن سوريا لم ترفض مواصلة المفاوضات، وإنما هي أصرت على أنها ينبغي أن تستأنف من النقطة التي وقفت عندها. |
Por tanto, coincido con la conclusión de la Corte que aparece en el primer párrafo del apartado 2.E de las Conclusiones, en el sentido de que: | UN | ولذلك أوافق على حكم المحكمة الوارد في الفقرة اﻷولى من النقطة ٢ - هاء من الاستنتاجات ومفادها أن: |
La Liga pidió también a Israel que reanudara las negociaciones en las vías siria y libanesa a partir del punto en que quedaron interrumpidas hace más de dos años. | UN | وطالــب إسرائيــل باستئناف المفاوضات على المساريــن الســوري واللبنانــي من النقطة التي توقفت عندها منذ أكثر من عامين. |
Señala que, en lo que atañe a los puestos cubiertos, la representación de su país ha estado permanentemente por debajo del punto medio de los límites convenientes. | UN | وأشار إلى أن تمثيل بلده في الوظائف المشغولة كان باستمرار أقل من النقطة الوسطية للنطاق المستصوب. |
El equipo de demarcación determinará el borde del Lago Salado alrededor del punto 31 y fijará la posición de ese punto en consecuencia. | UN | 2 - يعين فريق الترسيم حد بحيرة سالت على مقربة من النقطة 31 ويثبت موقع تلك النقطة بناء على ذلك. |
Además, el pago de gratificaciones a un funcionario no puede exceder del 10% del punto de referencia pertinente del sueldo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمدفوعات المكافأة لأي موظف لا يجوز أن تزيد على نسبة 10 في المائة من النقطة المرجعية للمرتب ذي الصلة. |
Uno le dice al auto dónde quiere ir, presiona un botón y el auto lo lleva a uno del punto A al punto B. | TED | تُخبر السيارة بوجهتك، تضغطُ على زر وتأخذك السيارة من النقطة آ الى النقطة ب بمفردها. |
Y luego relleno inútil para llevarnos del punto A al B. | Open Subtitles | و كان لدينا بعض الحركات التي لا فائدة منها و هي من النقطة ألف إلى النقطة باء |
El objetivo es ir del punto "A" al punto "B" lo más creativamente posible. | Open Subtitles | الهدف منها هو الوصول من النقطة أ إلي ب بكل الطرق الإبداعيّة الممكنة. |
Le cuesta mucho pasar del punto "A" al "B". | Open Subtitles | لدية صعوبة في الانتقال من النقطة الف الى باء |
Finalmente, para todo envío de desechos peligrosos u otros desechos se expedirá un documento de circulación que lo acompañará desde el punto en que comienza un movimiento transfronterizo hasta el de eliminación. | UN | وفي النهاية، يجب أن يصاحب كل شحنة من النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات مستند النقل من النقطة التي يبدأ منها النقل عبر الحدود حتى نقطة التخلص. |
Hay autos que te llevan desde el punto A hasta el punto B. | Open Subtitles | إذا وصلت بك سيارة من النقطة الأولى إلى النقطة الثانية |
Escuchar , desde el punto donde de repente rompió de lado por ninguna razón , hasta el punto donde se dejó de moverse , medimos ella. | Open Subtitles | ماذا ؟ من النقطة التي فقدت فيها السيارة توازنها بلا سبب , حتى النقطة التي توقفت فيها قمنا بقياس ذلك |
Tenemos que atacarlo desde el punto donde. | Open Subtitles | علينا أن نهاجمها من النقطة المركزية |
También rechaza la idea de reanudar las negociaciones en el punto en que se interrumpieron. | UN | كما يرفض استئناف المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها. |
Las consideraciones que llevan al segundo párrafo del apartado 2.E se recogen en el párrafo 96. | UN | والحيثيات المفضية الى الفقرة الثانية من النقطة ٢ - هاء واردة في الفقرة ٩٦. |
Los Emiratos Árabes Unidos han avanzado en la clasificación del Índice de Desarrollo Humano, pasando del puesto 46 en 2000 al 41 en 2004. | UN | وتقدم بلده في دليل التنمية البشرية من النقطة 46 في عام 2000 إلى النقطة 41 في عام 2004. |
La India se acerca rápidamente al punto en el que habrá destruido plenamente el 80% de sus arsenales y, por lo tanto, su campaña de destrucción se adelanta a los plazos previstos. | UN | وتقترب الهند بسرعة من النقطة التي ستكون فيها قد دمرت تماما 80 في المائة من مخزوناتها وبذلك تكون حملتها لتدمير الأسلحة الكيميائية سابقة للجدول الزمني المحدد لها. |