ويكيبيديا

    "من الهجمات العسكرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de ataques militares
        
    • de los ataques militares
        
    • ofensivas militares
        
    La Ribera Occidental ha servido de barrera formidable para proteger de ataques militares convencionales la costa densamente poblada de Israel. UN إن الضفة الغربية تشكﱢل عازلا قويا يحمي السهل الساحلي اﻹسرائيلي المزدحم بالسكان من الهجمات العسكرية التقليدية.
    Fueron sometidos indiscriminadamente a bombardeos y otros tipos de ataques militares. UN فقد رزحوا تحت عمليات القصف وأنواع أخرى من الهجمات العسكرية التي تمت بصورة عشوائية.
    Esas acciones se han llevado a cabo inmediatamente después de la reciente serie de ataques militares israelíes contra zonas civiles en la Faja de Gaza que han provocado numerosos muertos y heridos y destrucciones generalizadas. UN وجاءت هذه الأعمال بعد السلسلة الأخيرة من الهجمات العسكرية الإسرائيلية على المناطق المدنية في قطاع غزة، مما أدى إلى إصابات كثيرة ودمار واسع النطاق.
    Es evidente que ninguna vida palestina, ni siquiera la del feto de siete meses que se menciona más arriba, está a salvo de los ataques militares temerarios y mortales perpetrados por Israel, la Potencia ocupante. UN وواضح أن حياة أي فرد من الفلسطينيين، وبينهم حتى الجنين المذكور أعلاه الذي كان عمره سبعة أشهر، ليست في مأمن من الهجمات العسكرية الطائشة والمميتة التي تشنها إسرائيل، السلطة المحتلة.
    Esos esfuerzos libraron a la población civil de la ciudad de los ataques militares directos por primera vez desde abril de 1992. UN وحررت هذه الجهود سكان المدينة من الهجمات العسكرية المباشرة ﻷول مرة منذ نيسان/أبريل ١٩٩٢.
    Durante la última semana, las fuerzas de ocupación israelíes llevaron a cabo una serie de ataques militares en el territorio palestino ocupado, particularmente en la Franja de Gaza, que causaron la muerte o heridas a numerosos palestinos inocentes. UN فخلال الأسبوع الماضي، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية عددا من الهجمات العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة في قطاع غزة، مما أسفر عن مقتل وجرح العديد من الفلسطينيين الأبرياء.
    En particular, el pueblo de la Franja de Gaza ha tenido que soportar terribles sufrimientos, resultantes de tres años de ataques militares israelíes y la imposición de un bloqueo que ha causado graves daños a la situación social y económica. UN ويعاني السكان في قطاع غزة بوجه خاص معاناة رهيبة في أعقاب ثلاث سنوات من الهجمات العسكرية الإسرائيلية وفرض حصار ألحق أضرارا جسيمة بالأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في غزة.
    La última ola de ataques militares comenzó en las altas horas de la noche del 8 de junio, cuando las fuerzas ocupantes israelíes lanzaron un ataque aéreo selectivo, asesinando a un alto funcionario de seguridad palestino, Jamal Abu Samhadana, en la Franja de Gaza. UN وقد بدأت آخر دفعة من الهجمات العسكرية في ساعة متأخرة من ليلة 8 حزيران/يونيه، حين قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بضربة جوية موجهة، فقتلت ضابط أمن فلسطيني رفيع المستوى، هو جمال أبو سمهدانة، في قطاع غزة.
    Lamentablemente, en esta ocasión le escribo para comunicarle a usted y, por conducto suyo, a los miembros del Consejo de Seguridad que el SPLM, sector septentrional, contraviniendo ese espíritu, lanzó la pasada noche y hoy, 2 de septiembre de 2011, una serie de ataques militares orquestados en la zona de Ed-Damazin, capital del estado del Nilo Azul. UN وبكل أسف، أود أن أنقل إليكم ومن خلالكم إلى أعضاء مجلس الأمن بأن الحركة الشعبية لتحرير السودان/قطاع الشمال، وفي انتهاك لتلك الروح، قد شنت في الليلة الماضية واليوم الموافق 2 أيلول/سبتمبر 2011 سلسلة من الهجمات العسكرية المنسقة في منطقة الدمازين، عاصمة ولاية النيل الأزرق.
    b) La prórroga del acuerdo de cesación del fuego en las montañas Nuba, firmado el 19 de enero de 2002 por el Gobierno del Sudán y el Ejército/Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, así como el acuerdo de Jartum, firmado también por ambos el 10 de marzo de 2002, para proteger de ataques militares a los civiles y las instalaciones civiles; UN " (ب) تمديد اتفاق وقف إطلاق النار في جبال النوبة الذي وقَّعت عليه حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان في 19 كانون الثاني/يناير 2002، فضلا عن اتفاق الخرطوم لحماية المدنيين والمرافق المدنية من الهجمات العسكرية الذي وقَّعاه أيضا في 10 آذار/مارس 2002؛
    b) La prórroga del acuerdo de cesación del fuego en las montañas Nuba, firmado el 19 de enero de 2002 por el Gobierno del Sudán y el Ejército/Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, así como el acuerdo de Jartum, firmado también por ambas partes el 10 de marzo de 2002, para proteger de ataques militares a los civiles y las instalaciones civiles; UN (ب) تمديد اتفاق وقف إطلاق النار في جبال النوبة الذي وقَّعت عليه حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان في 19 كانون الثاني/يناير 2002 فضلا عن اتفاق الخرطوم لحماية المدنيين والمرافق المدنية من الهجمات العسكرية الذي وقَّعه الطرفان أيضا في 10 آذار/مارس 2002؛
    Hoy día existe un cierto consenso en el sentido de que, en muchos casos, las principales amenazas a la seguridad en los Estados no provienen de ataques militares contra la soberanía y la integridad territorial de ellos, sino de nuevos y complejos fenómenos como el narcotráfico, el tráfico ilícito de armas, el terrorismo y la criminalidad transnacional por actores no estatales. UN وهناك الآن توافق معين في الآراء على أن التهديدات الرئيسية لأمن الدول لا تأتي في كثير من الحالات من الهجمات العسكرية ضد سيادة وسلامة أراضي تلك الدول، وإنما تأتي بدلا عن ذلك من الظواهر الجديدة والمعقدة، من قبيل الاتجار بالمخدرات، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية التي يرتكبها فاعلون من غير الدول.
    b) La prórroga del acuerdo de cesación del fuego en las montañas Nuba, firmado el 19 de enero de 2002 por el Gobierno del Sudán y el Ejército/Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, así como el acuerdo de Jartum, firmado también por ambas partes el 10 de marzo de 2002, para proteger de ataques militares a los civiles y las instalaciones civiles; UN (ب) تمديد اتفاق وقف إطلاق النار في جبال النوبة الذي وقَّعت عليه حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان في 19 كانون الثاني/يناير 2002 فضلا عن اتفاق الخرطوم لحماية المدنيين والمرافق المدنية من الهجمات العسكرية الذي وقَّعه الطرفان في 10 آذار/مارس 2002؛
    Esos esfuerzos libraron a la población civil de la ciudad de los ataques militares directos por primera vez desde abril de 1992. UN وحررت هذه الجهود سكان المدينة من الهجمات العسكرية المباشرة ﻷول مرة منذ نيسان/أبريل ١٩٩٢.
    Los niños han sido las víctimas de la intensificación de los ataques militares de Israel contra poblaciones densamente pobladas; cientos de niños palestinos murieron durante el segundo levantamiento contra la ocupación israelí y sus políticas y prácticas ilegales. UN وقد تحمل الأطفال الجزء الأكبر من الهجمات العسكرية المتصاعدة التي شنتها إسرائيل ضد المناطق المكتظة بالسكان، مما أدى إلى قتل مئات من الأطفال الفلسطينيين في أعقاب الانتفاضة الفلسطينية الثانية ضد الاحتلال الإسرائيلي وسياساتها وممارساتها غير القانونية.
    Había niños en los refugios improvisados en locales de las Naciones Unidas, soportando el trauma del desplazamiento, así como sensaciones de miedo de los ataques militares y de profunda inseguridad por haber sido atacados en sus propias viviendas o en un refugio que se esperaba que fuera seguro. UN وكان الأطفال موجودين في مبان للأمم المتحدة استُخدمت كملاجئ، وكانوا يعانون من صدمة التشرد وكذلك من مشاعر الخوف من الهجمات العسكرية وانعدام الأمن الشديد الناجم عن تعرضهم للهجوم في منازلهم أو في ملاجئ كان من المتوقع أن تكون آمنة.
    30. Los refugiados fueron el grupo más perjudicado por las ofensivas militares que tuvieron lugar entre el 27 de febrero y el 17 de marzo, y entre el 29 de marzo y el 7 de mayo. UN 30- إن اللاجئين هم أكثر من تضرَّر من الهجمات العسكرية في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 17 آذار/مارس ومن 29 آذار/مارس إلى 7 أيار/مايو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد