ويكيبيديا

    "من الوسطاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de mediadores
        
    • de intermediarios
        
    • de los intermediarios
        
    • de facilitadores
        
    • intermediario
        
    • mediadoras de
        
    • por los corredores
        
    • a los intermediarios
        
    • los mediadores
        
    • intermediarios a
        
    • intermediarios que
        
    El Cuarteto de mediadores internacionales también debe aportar una contribución clave en el proceso. UN وينبغي أيضا للمجموعة الرباعية المؤلفة من الوسطاء الدوليين أن تسهم بصورة أساسية في هذه العملية.
    Este último dispone de vastas competencias y moviliza una amplia red de mediadores. UN ولهذه الدائرة صلاحيات ممتدة، وتعمل على حشد شبكة من الوسطاء.
    :: Un cuerpo de mediadores profesionales que pueden intervenir en los conflictos relacionados con el honor; UN :: مجموعة من الوسطاء المحترفين القادرين على التدخل في المنازعات المتصلة بالشرف؛
    De acuerdo con la División de Adquisiciones, los servicios de intermediarios podrían resultar más eficientes y menos costosos. UN ووفقا لشعبة المشتريات، إن الخدمات المقدمة من الوسطاء قد تكون أكثر فعالية وأقل تكلفة.
    De acuerdo con la División de Adquisiciones, los servicios de intermediarios podrían resultar más eficientes y menos costosos. UN ووفقا لشعبة المشتريات، إن الخدمات المقدمة من الوسطاء قد تكون أكثر فعالية وأقل تكلفة.
    Asimismo, los bancos estaban sufriendo tanto una mengua de prestatarios de calidad como bajos márgenes en los tipos de interés cuando aumentó la competencia de los intermediarios financieros no bancarios. UN وعلاوة على ذلك، كانت المصارف تعاني فقدان المقترضين الجيدين من جهة وتدنياً في هوامش الفائدة مع تزايد المنافسة من الوسطاء الماليين غير المصرفيين، من جهة أخرى.
    Establecimiento de una reserva de mediadores disponibles UN إنشاء مجموعة من الوسطاء تحت الطلب
    Por esa razón, una serie de mediadores destacados han sido galardonados con el premio Nobel de la Paz. UN ولهذا فإنها منحت جائزة نوبل للسلام لعدد من الوسطاء المرموقين.
    Es por ello que mi delegación aprecia los esfuerzos que realizan actores internacionales como el Cuarteto de mediadores, y en particular, el establecimiento del llamado plan de acción. UN ولذلك يعرب وفدي عن تقديره للجهود التي تبذلها الأطراف الدولية الفاعلة مثل المجموعة الرباعية من الوسطاء الدوليين، ولا سيما الجهد المتمثل فيما يسمى بخطة الطريق.
    Actualmente la Oficina realiza esfuerzos para crear una red de mediadores integrada por las fuerzas nacionales de seguridad, concejales locales, dirigentes tradicionales y organizaciones de la sociedad civil. UN ويعمل المكتب الآن على بناء شبكة من الوسطاء تشارك فيها قوات الأمن الوطنية، وأعضاء المجالس المحلية، والحكام التقليديون ومنظمات المجتمع المدني.
    Reafirmamos la importancia de la participación del Cuarteto de mediadores internacionales y de la Liga de los Estados Árabes en los preparativos. UN ونؤكد من جديد على أهمية الإعداد الجيد لهذا الحدث بمشاركة المجموعة الرباعية من الوسطاء الدوليين بالإضافة إلى جامعة الدول العربية.
    Asimismo, permitió crear la Plataforma Uwiano, que conectaba entre sí a una red de mediadores del ámbito comunitario, lo que los ayudó a realizar intervenciones oportunas en zonas de mucho riesgo. UN ومكَّن أيضا من إيجاد منهاج أويانو للسلام، الذي ربط بين شبكة من الوسطاء على صعيد المجتمع المحلي، بما يمكنهم من القيام بالتدخل في الوقت المناسب في المناطق ذات الخطورة العالية.
    Luego, la mercancía se distribuye por Somalia a través de una larga cadena de intermediarios. UN ويُعاد بعد ذلك توزيع الأسلحة والذخائر المهربة في أنحاء الصومال عبر سلسلة طويلة من الوسطاء.
    La Corte ha establecido una red de intermediarios fiables, y también coopera con las Naciones Unidas, a fin de llegar a las víctimas e informarles de sus derechos. UN وأنشأت المحكمة شبكة من الوسطاء الموثوقين، كما طورت تعاونها مع الأمم المتحدة من أجل التواصل مع الضحايا وتعريفهم بحقوقهم.
    Por tanto, habría que dedicar atención a la creación de nuevos tipos de intermediarios financieros para las pequeñas empresas. UN وعليه ينبغي إيلاء الاعتبار إلى إيجاد أنواع جديدة من الوسطاء الماليين للشركات الصغيرة.
    También se recurría a múltiples niveles de intermediarios, sociedades ficticias e instituciones financieras para ocultar el expedidor y el consignatario verdaderos. UN وتستخدم أيضا عدة طبقات من الوسطاء والشركات الصورية والمؤسسات المالية لإخفاء جهات المنشأ الحقيقية والمتلقين الحقيقيين.
    En consecuencia, la promoción de una serie de intermediarios financieros, tanto del sector estructurado como del no estructurado, es uno de los principales aspectos de la labor de la FAO en materia de desarrollo financiero rural. UN لذلك صار أحد الجوانب المهمة لﻷعمال التي تضطلع بها الفاو من أجل تنمية التمويل الريفي هو تعزيز طائفة متنوعة من الوسطاء الماليين تنتمي إلى القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    La cartera total de micropréstamos de los intermediarios financieros no pasa actualmente de 2.500 millones de dólares. UN ولا تمثل الحافظة الكلية لقروض المشاريع الصغيرة المقدمة من الوسطاء الماليين حاليا سوى ٢,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    El negocio de la piratería se funda en una amplia red de facilitadores del exterior y el interior de Somalia, procedentes de múltiples estratos de la sociedad. UN فأعمال القرصنة تستعين بشبكة واسعة النطاق من الوسطاء على الصعيد الدولي وداخل الصومال من طبقات متعددة من المجتمع.
    Las categorías y el número de los títulos entregados colectivamente por cada intermediario será anotado a su nombre en los libros del depositario colectivo. UN وتدرج باسم كل من الوسطاء في دفاتر الجهة الوديعة الجماعية أنواع وأعداد الشهادات المسلّمة جماعيا من كل منهم.
    Expresando profunda preocupación por la insuficiente representación de la mujer en todas las etapas de los procesos de paz, en particular por el escasísimo número de mujeres que desempeñan funciones oficiales en los procesos de mediación, y destacando la necesidad de lograr que se nombre el número debido de mujeres para ocupar puestos de adopción de decisiones, como mediadoras de alto nivel y como integrantes de los equipos de mediadores, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تمثيل المرأة الناقص في جميع مراحل عمليات السلام، ولا سيما الأعداد المنخفضة للغاية من النساء اللائي يضطلعن بأدوار رسمية في عمليات الوساطة ويشدد على ضرورة كفالة تعيين النساء بالشكل الملائم في مستويات صنع القرار، باعتبارهن من الوسطاء الرفيعي المستوى، وكذلك ضمن تكوين أفرقة الوسطاء،
    Para facilitar una adecuada separación de las funciones, el Servicio de Gestión de las Inversiones debería modificar los actuales procedimientos de negociación, asignando a la Sección de Operaciones la función de verificar inicialmente las confirmaciones de las transacciones, que deberían serle enviadas directamente por los corredores (AS2001/95/1/02). UN 4 - بغية اتخاذ الترتيبات للفصل بين الواجبات على النحو الصحيح، ينبغي لدائرة إدارة الاستثمارات أن تعدل الإجراءات التجارية القائمة، وذلك بتكليف قسم العمليات الذي ينبغي أن يتلقى جميع تأكيدات إتمام الصفقات التجارية من الوسطاء مباشرة بمهمة التحقق الأولي من تأكيدات إتمام الصفقات التجارية (AS2001/95/1/02).
    Sin embargo, las autoridades competentes han solicitado a los intermediarios financieros que operan en territorio nacional o bajo su jurisdicción que refuercen los criterios de identificación y conocimiento del cliente que actualmente observan, a fin de prevenir la utilización de servicios financieros en apoyo o sustento de actividades vinculadas con el terrorismo. UN بيد أن السلطات المختصة طلبت من الوسطاء الماليين العاملين في المكسيك أو العاملين في نطاق ولايتها القضائية تعزيز معياري الهوية و " اعرف عميلك " المعمول بهما حالياً وذلك منعا لاستغلال الخدمات المالية في دعم أو مؤازرة أنشطة مرتبطة بالإرهاب.
    Tanto los mediadores como los jueces deberán ser elegidos sobre la base de listas de candidatos presentados por los Estados Miembros y deberán tener una experiencia comprobada, así como conocimientos del derecho administrativo y el derecho laboral. UN وينبغي اختيار كل من الوسطاء والقضاة من قائمة تستند إلى مرشحين تقدمهم الدول الأعضاء، وينبغي أن يتمتعوا بخبرة ومعرفة بالقوانين الإدارية وقانون العمل.
    Los países desarrollados han de esforzarse por promover políticas que faciliten la entrada en África de remesas y de corrientes de capital, para lo cual alentarán a los bancos y a otros intermediarios a que reduzcan las comisiones que cobran y promoverán las oportunidades de inversión en el continente. UN ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تبذل الجهود اللازمة لتعزيز تدابير السياسة العامة التي من شأنها أن تسهل التحويلات وتدفقات رأس المال نحو أفريقيا بتشجيع قيام المصارف وغيرها من الوسطاء بتخفيض الرسوم التي تتقاضاها على التحويلات، وبالترويج لفرص الاستثمار في أفريقيا.
    Las instituciones financieras y los intermediarios que no pertenecen al sector bancario, como abogados y contadores, tienen la obligación de denunciar las transacciones sospechosas. UN ويلزم المرسوم المؤسسات المالية والأطراف المعنية من الوسطاء غير المصرفيين، كالمحامين والمحاسبين، بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد