ويكيبيديا

    "من الوضوح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • claridad
        
    • clara
        
    • transparencia
        
    • claras
        
    • claramente
        
    • claro
        
    • aclarar
        
    • precisión
        
    • visibilidad
        
    • franqueza
        
    • claros
        
    • evidente
        
    Esto añadiría un grado de claridad, dirección y credibilidad a las conversaciones, del que se ha carecido hasta ahora. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن.
    Se convino, sin embargo, en que el texto adicional no lograba el grado deseado de claridad y debía suprimirse. UN ولكنه أجمع على أن هذه العبارة اﻹضافية لا تحقق الدرجة المرجوة من الوضوح وأنه ينبغي حذفها.
    Existe una necesidad urgente de mayor claridad conceptual al abordar los problemas relacionados con el mantenimiento de la paz. UN أن ثمة حاجة ملحة لقدر أكبر من الوضوح في المفاهيم لدى معالجة القضايا المتعلقة بحفظ السلام.
    Está completamente de acuerdo en que es necesario hacer la diferenciación más clara posible, incluidos criterios razonables. UN وهو متفق تماما مع الحاجة الى اﻷخذ بتمييز، يكون من الوضوح بمكان، بما في ذلك تطبيق معايير معقولة.
    En 1990 se modificó la definición de las prácticas restrictivas para lograr una mayor claridad. UN وفي عام ٠٩٩١، أُعيد تعريف الممارسة التقييدية لجعله على قدر أكبر من الوضوح.
    Para el usuario que no es especialista en finanzas, el término presupuesto imparte más claridad al proceso de control financiero. UN وبالنسبة للمستعملين غير المتخصصين في الشؤون المالية، يوفر مصطلح الميزانية أيضا مزيدا من الوضوح لعملية الرقابة المالية.
    Esta estrategia proporcionará más claridad acerca de la cuestión de la capacitación sobre la protección. UN ويمكن أن يوفر ذلك المزيد من الوضوح بشأن مسألة التدريب في مجال الحماية.
    Uno dijo que era necesaria mayor claridad sobre las oportunidades programáticas reales y las repercusiones de crear una dirección conjunta de las tres secretarías. UN وقال آخر إن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن فرص البرامج الفعلية المتاحة وانعكاسات إنشاء رئيس مشترك للأمانات الثلاث.
    Se requiere mayor claridad y uniformidad en el tema de la determinación unilateral de la legitimidad de las contramedidas. UN وقال إنه يلزم المزيد من الوضوح والتناسق بالنسبة لمسألة تقرير مشروعية التدابير المضادة من جانب واحد.
    Con todo, señalaron que se necesitaba mayor claridad en la presentación de informes sobre las medidas adoptadas en el plano nacional, incluidos: UN غير أن الدول أشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الوضوح في الإبلاغ عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ومنها:
    Esas oportunidades deben permitir a todos explicar con más detalle la doctrina de su comunidad religiosa concreta e ilustrar con mayor claridad sus características. UN ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح.
    La protección de la población civil es una cuestión sumamente importante que, en la práctica, precisa mayor claridad. UN وتعد حماية المدنيين مسألة ذات أهمية قصوى، تحتاج من حيث الممارسة إلى مزيد من الوضوح.
    Las directrices revisadas aportan más claridad al procedimiento de concesión de subvenciones de emergencia. UN وتضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من الوضوح على طريقة تقديم منح الطوارئ.
    Las personas con discapacidad desearían que hubiese una mayor claridad en cuanto a la responsabilidad por la prestación de servicios. UN وأعرب الأشخاص ذوو الإعاقة عن رغبتهم في أن يروا مزيداً من الوضوح بشأن المسؤولية عن توفير الخدمات.
    Y allí estaba este momento de absoluta ruptura, y luego de claridad: tuvimos que trabajar de forma diferente. TED وكانت هناك تلك اللحظة لانهيار مطلق، ثم من الوضوح: كان علينا أن نعمل بطريقة مختلفة.
    Cuando tenemos los raros momentos de claridad, esos momentos en que el universo tiene sentido, uno intenta desesperadamente agarrarse a ellos. Open Subtitles عندما تحصل على تلك اللحظات النادرة من الوضوح تلك الومضات عندما يكون الكون منطقي .تحاول بيأس التمسك بها
    Se pidió al grupo de redacción que encontrara una redacción que pusiera de manifiesto en forma más clara esa interpretación. UN وطلب من فريق الصياغة أن يجد صيغة تعبر عن هذا الفهم بمزيد من الوضوح.
    Al hacerlo, la Administración procurará mejorar la transparencia en la presentación de los informes financieros. UN وفي إطار هذه العملية، ستراعي اﻹدارة ضرورة المزيد من الوضوح في اﻹبلاغ المالي.
    No obstante, existe también la opinión de que las disposiciones actuales del acuerdo son suficientemente claras y responden a las preocupaciones relativas al medio ambiente. UN غير أن آخرين يرون أن اﻷحكام الحالية الواردة في الاتفاق تتسم بقدر كاف من الوضوح لمراعاة الاعتبارات البيئية.
    claramente es una oportunidad rara, así que es alguien que no sale mucho. Open Subtitles من الوضوح إنها فرصة نادرة، لذا فهو شخص لا يخرج كثيراً
    El derecho vigente es lo suficientemente claro en esta materia como para que la Corte se pronunciara y no dejase de lado esta cuestión esencial como si no hubiera principios suficientes en vigor que la resolvieran. UN والقانون الحالي على قدر من الوضوح بشأن هذه المسألة يكفي لتمكين المحكمة من إصدار حكم قاطع دون أن تترك هذه المسألة الحيوية وكأنما لا توجد مبادئ كافية بالفعل للبت فيها.
    Se señaló que el creciente número de opiniones nacionales estaba contribuyendo a aclarar aún más esta cuestión. UN ولوحظ أن عدداً من الآراء الوطنية يضفي مزيداً من الوضوح على هذه المسألة.
    El Secretario General debería considerar la posibilidad de aumentar la transparencia y precisión de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz y de los informes sobre esas operaciones: UN أن ينظر اﻷمين العام في تعديل طريقة وضعه لميزانية عمليات حفظ السلم وإعداده تقارير عنها بما يكسبها مزيدا من الوضوح والدقة وذلك من خلال ما يلي:
    Esos exámenes, si son bien utilizados, permiten proporcionar a la sede de la UNOPS una buena visibilidad de los distintos proyectos. UN وإذا حسن استخدام هذه الاستعراضات، فإنها توفر لمقر المكتب قدرا كبيرا من الوضوح في ما يتعلق بفرادى المشاريع.
    El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas ha contribuido mucho al fomento de la franqueza y la transparencia en los asuntos militares. UN وقد أسهم سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية إسهاما كبيرا في التشجيع على المزيد من الوضوح والشفافية في المسائل العسكرية.
    Los efectos de la crisis sobre la IED orientada a la exportación de las empresas japonesas en el Asia sudoriental son menos claros. UN ولا تتسم آثار اﻷزمة على الاستثمار اﻷجنبي المباشر الياباني ذي المنحى التصديري في جنوب شرقي آسيا بنفس الدرجة من الوضوح.
    Igualmente evidente es el reconocimiento de que ningún Estado puede esperar que la comunidad internacional resuelva todos sus problemas. UN وعلى نفــس القــدر من الوضوح اﻹقرار بأنه ليس بمقدور أية دولة أن تتوقع من المجتمع الدولي أن يحل لها جميع مشاكلهــا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد