Sin embargo, dadas las limitaciones que se pueden atribuir a los ingresos proyectados para 1994, se está pidiendo un número menor de puestos. | UN | بيد أنه، نظرا للضغوط المعزوة إلى اﻹيرادات المسقطة لعام ١٩٩٤، يطلب في الوقت الراهن عدد من الوظائف أدنى من ذلك. |
Preocupa a la Comisión el gran número de puestos que hay todavía en ese Equipo. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء العدد الكبير من الوظائف المتبقية في فريق الاستراتيجية. |
NECESIDADES de puestos PARA APOYO ADMINISTRATIVO EN ÁFRICA CENTRAL, ORIENTAL Y OCCIDENTAL | UN | الاحتياجات من الوظائف للدعم اﻹداري في أفريقيا الوسطى والشرقية والغربية |
Sin embargo, la Comisión señala que no es posible determinar el número de los puestos adicionales hasta que el Tribunal reduzca considerablemente la tasa de vacantes. | UN | بيد أن اللجنة توضح أنه من غير الممكن تحديد العدد الفعلي من الوظائف اﻹضافية ما لم تخفض المحكمة معدل الشغور بدرجة كبيرة. |
Por consiguiente, las minorías representan el 4,1% de la dotación total, lo que supone el 41% de los puestos reservados para las minorías. | UN | ولذلك فإن الأقليات تمثل 4.1 في المائة من مجموع قوة الفيلق، أي حوالي 41 في المائة من الوظائف المخصصة للأقليات. |
internacional 7 346 900 El nivel autorizado de personal de contratación internacional durante este período es de 243. | UN | يصل العدد المأذون به من الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين خلال هذه الفترة إلى ٢٤٣ وظيفة. |
No queda claro cómo podría la Organización asegurar la plena ejecución de los programas con una cantidad tan grande de puestos vacantes. | UN | وليس من الواضح كيف يمكن للمنظمة أن تكفل اﻹنجاز الكامل للبرامج مع وجود ذلك العدد الكبير من الوظائف الشاغرة. |
En esa estructura oficiosa improvisada, una serie de puestos se agrupaban en tres programas globales, que de hecho se convertían en centros de responsabilidad. | UN | وقد أدى هذا الهيكل المرتجل وغير الرسمي إلى تجميع عدد من الوظائف تحت ثلاثة برامج عالمية، أصبحت مراكز مسؤولية فعلية. |
Cambios netos propuestos en las necesidades de puestos financiados con recursos ordinarios, 2004-2005 | UN | التغييرات الصافية المقترحة في الاحتياجات من الوظائف الممولة من الموارد العادية، |
La mayor proporción de mujeres en esta última categoría refleja el gran número de puestos a esos niveles. | UN | ويُعزى ارتفاع نسبة النساء في الفئة الأخيرة إلى العدد الكبير من الوظائف في تلك الرتب. |
Las misiones políticas especiales con el mayor número de puestos eran las administradas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz: | UN | وكانت البعثات السياسية الخاصة التي تشتمل على أكبر عدد من الوظائف هي البعثات التي تديرها إدارة عمليات حفظ السلام وهي: |
La conversión de la infraestructura necesaria creará cientos de millones de puestos de trabajo. | UN | وسوف يؤدي تحويل الهياكل الأساسية اللازم إلى إيجاد مئات الملايين من الوظائف. |
En conjunto, aproximadamente el 27% de los puestos tendrían funciones relacionadas con esferas sustantivas, el 28% funciones administrativas y el 45% funciones logísticas. | UN | وإجمالا، سيخصص زهاء 27 في المائة من الوظائف للمجالات الفنية، و 28 في المائة للإدارة، و 45 في المائة للوجستيات. |
Aproximadamente el 70% de los puestos solicitados son para las dos misiones más grandes. | UN | وأوضحت أن أكبر بعثتين تستوعبان حوالي 70 في المائة من الوظائف المطلوبة. |
Esos 235 funcionarios representaban aproximadamente un 6% de los puestos de plantilla financiados con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ومثل الموظفون البالغ عددهم ٢٣٥ موظفا نسبة ٦ في المائة تقريبا من الوظائف الفنية الثابتة الممولة من الميزانية البرنامجية. |
La Asamblea General pidió que se aplicara una tasa de vacantes del 6,4% a ambos cuadros de personal. | UN | وقد قررت الجمعية العامة أن يكون معدل الشغور ٦,٤ في المائة لكلا الفئتين من الوظائف. |
No existen en la actualidad descripciones de funciones para muchos puestos esenciales en este campo. | UN | ولا توجد حاليا توصيفات للعديد من الوظائف الحيوية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Un aspecto importante de este estudio fue el desglose de las funciones empresariales en funciones básicas y funciones de apoyo. | UN | ومن الخاصيات الهامة للدراسة تقسيم الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات إلى عدد من الوظائف الأساسية والوظائف الداعمة. |
Mayores ingresos gracias al aumento de empleos productivos para las mujeres y los jóvenes. | UN | :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من الوظائف الإنتاجية للشباب والنساء. |
La asignación de más recursos relacionados y no relacionados con puestos a procesos ineficaces no es una práctica de gestión aceptable. | UN | وقالت إن إضافة موارد من الوظائف وغير الوظائف إلى عمليات تفتقر إلى الكفاءة لا تشكل ممارسة إدارية مقبولة. |
Asimismo, muchos eran sometidos a trabajos forzosos y apartados de los empleos públicos. | UN | كما كان عدد كبير منهم ضحية السخرة ومنعوا من الوظائف الحكومية. |
Se decidió restablecer la oficina de filatelia, para crear una nueva fuente de empleo y generar nuevos ingresos para el Gobierno. | UN | وصدر قرار بإعادة إنشاء مكتب الطوابع لتوفير قدر إضافي من الوظائف واﻹيرادات للحكومة. |
En la actualidad, la dependencia de idiomas y reuniones tiene un personal básico de 13 puestos de idiomas. | UN | وفي الوقت الحالي، تضم وحدة اللغات والاجتماعات عددا من الوظائف اﻷساسية يبلغ ١٣ وظيفة لغوية. |
Los trabajos en esta esfera se han concentrado en la asignación del 30% de los cargos superiores del Gobierno a miembros de la OTU. | UN | ٧ - تركز العمل في هذا المجال على تخصيص ٣٠ في المائة من الوظائف الحكومية العليا ﻷعضاء المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
También están inhabilitadas las personas que desempeñan una amplia variedad de cargos públicos, por ejemplo en empresas públicas o comisiones gubernamentales. | UN | ومن المستبعدين أيضا شاغلو مجموعة كبيرة من الوظائف الحكومية، في المؤسسات العامة واللجان الحكومية على سبيل المثال. |
De ellas, 13 serían nuevas plazas y 37 se reasignarían de plazas existentes en Nairobi. | UN | وستكون 13 وظيفة منها وظائف جديدة وستنقل 37 وظيفة منها من الوظائف القائمة في نيروبي. |