ويكيبيديا

    "من الوفاء بالتزاماتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cumplir sus compromisos
        
    • de cumplir sus obligaciones
        
    • puedan cumplir sus obligaciones
        
    • cumplan las obligaciones contraídas
        
    • cumplir con sus obligaciones
        
    • cumplir esos compromisos
        
    • cumpla sus obligaciones
        
    • pueda cumplir sus obligaciones
        
    • el cumplimiento de sus obligaciones
        
    • cumplan sus obligaciones
        
    • a cumplir sus obligaciones
        
    • cumplir sus obligaciones una
        
    • pudiera cumplir sus obligaciones
        
    • cumplir las obligaciones que les
        
    • cumplir las obligaciones contraídas
        
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial también debía desempeñar su función de ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus compromisos. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يقوم أيضاً بدوره في تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها.
    La Base estaría en condiciones de cumplir sus compromisos en tales ocasiones si aumenta en la medida necesaria su capacidad de personal temporario en general. UN وسوف تتمكن القاعدة من الوفاء بالتزاماتها في هذه اﻷوقات من خلال زيادة قدرتها من المساعدة المؤقتة العامة حسبما يلزم.
    Por consiguiente, no parecía probable que el Gobierno estuviera en condiciones de cumplir sus obligaciones internacionales en un futuro próximo. UN ومن ثم يبدو من غير المرجح أن تتمكن الحكومة من الوفاء بالتزاماتها الدولية في المستقبل القريب.
    Se habían realizado gestiones para simplificar el proceso de recopilación de datos para que esas Partes puedan cumplir sus obligaciones de presentación de datos. UN ويجري بذل الجهود لتبسيط عملية جمع البيانات بالنسبة لهذه الأطراف لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات.
    Respecto de este último requisito, la cooperación internacional, de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto, pueden resultar un elemento particularmente importante para que algunos países en desarrollo cumplan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN وفيما يتعلق بهذا الالتماس، فإن التعاون الدولي فيما يتعلق بالمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد، يمكن أن يكون سبيلا هاما، إلى حد كبير، لتمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Está adaptando sus leyes nacionales para poder cumplir con sus obligaciones internacionales. UN وتقوم تونس حاليا بتعديل تشريعاتها الوطنية لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    En este sentido, Chile debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار في حصول شيلي على المساعدات الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها وفقا للبند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    En este sentido, Fiji debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لفيجي أن تظل مؤهلة لتلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    En este sentido, Guinea-Bissau debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que la Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لغينيا بيساو أن تواصل تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    En este sentido, Lesotho debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لليسوتو أن تظل مؤهلة لتلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    En este sentido, Chile debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que la Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار في حصول شيلي على المساعدات الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها وفقا للبند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    En este sentido, Fiji debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que la Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لفيجي أن تظل مؤهلة لتلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    Las Partes están en condiciones de cumplir sus obligaciones relacionadas con la exportación de productos químicos. UN تمكن الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصادرات المواد الكيميائية.
    Las Partes están en condiciones de cumplir sus obligaciones relacionadas con la exportación de productos químicos. UN تمكن الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصادرات المواد الكيميائية.
    Debe prestarse mayor apoyo a los países de acogida, en especial a países en desarrollo, a fin de que puedan cumplir sus obligaciones con los refugiados e impedir, al mismo tiempo, los efectos negativos internos. UN وذكر أنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم للبلدان المضيفة، ولا سيما البلدان النامية، كيما تتمكن من الوفاء بالتزاماتها تجاه اللاجئين مع تجنب حدوث هذه اﻵثار السلبية الداخلية.
    Respecto de este último requisito, la cooperación internacional, de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto, pueden resultar un elemento particularmente importante para que algunos países en desarrollo cumplan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN وفي هذا الشأن اﻷخير، يمكن للتعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد أن يكون سبيلا هاما، إلى حد كبير، لتمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    No obstante, el flujo irregular de la ayuda de los donantes impidió a la Autoridad Palestina cumplir con sus obligaciones periódicas. UN ومع ذلك فإن عدم انتظام تدفق الدعم المقدم من المانحين قد حال دون تمكُّن السلطة الفلسطينية من الوفاء بالتزاماتها الدورية.
    En este sentido, Kazajstán debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir esos compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تستمر كازاخستان في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب البند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف بحق عدم الامتثال.
    Por consiguiente, resulta ciertamente útil un artículo de carácter expositivo que recuerde a los miembros su compromiso de permitir que la organización cumpla sus obligaciones internacionales. UN وعليه، لا شك أنه سيكون من المفيد إدراج مادة ذات طابع تفسيري تذكّر الأعضاء بالالتزام الملقى على عاتقهم بتمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    También considera que, habida cuenta de que el Estado Parte no ha presentado un informe escrito, así como de la necesidad de que se le ofrezca asistencia técnica para que pueda cumplir sus obligaciones de presentar informes, las observaciones finales del Comité sólo pueden ser de carácter muy preliminar. UN كما ترى اللجنة أن ملاحظاتها الختامية لا يمكن أن تكون إلا ذات طابع أولي، وذلك بالنظر إلى تخلف الدولة الطرف عن تقديم تقرير كتابي، فضلاً عن الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدولة الطرف من أجل تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Se trataba del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que celebró su primer período de sesiones en 1987 y que inició a partir de entonces un verdadero trabajo metodológico y de fondo con la ayuda que presta a los Estados para facilitarles al máximo el cumplimiento de sus obligaciones formulando observaciones generales sobre la aplicación por los Estados de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وإذ ذاك، بدأت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي عقدت دورتها الأولى عام 1987، عملاً حقيقياً من حيث النهج والموضوع من خلال المساعدة التي تقدمها إلى الدول لكي تمكنها من الوفاء بالتزاماتها على نحو أفضل وذلك بإبداء ملاحظات عامة بشأن تطبيق الدول للحقوق المعلنة في العهد.
    Pese a que estos cambios en las políticas pueden ser en interés del público, esos cambios pueden amenazar las inversiones e impedir que los Estados cumplan sus obligaciones en virtud de los acuerdos de inversión internacionales. UN وبالرغم من أن التغيير في السياسات على هذا النحو قد يخدم المصلحة العامة، فقد تؤدي السياسات التي تم تعديلها إلى تهديد الاستثمارات، ومنع الدول من الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقات الاستثمار الدولية.
    La Comisión será la clave de una institución de derechos humanos de acceso público y desempeñará una función esencial de apoyo al Gobierno de Liberia para ayudarlo a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وستكون هذه اللجنة السبيل إلى إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان يمكن للجمهور الوصول إليها، وستؤدي دوراً مهماً في دعم حكومة ليبريا وتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    1. Exhorta a los Estados y a las organizaciones de integración económica regional a que adopten lo antes posible las medidas internas necesarias para poder cumplir sus obligaciones una vez que hayan ratificado el Convenio y a que, posteriormente, ratifiquen, acepten o aprueben el Convenio o se adhieran a él con miras a que entre en vigor cuanto antes; UN أولاً 1 - يطلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي أن تتخذ، في أقرب وقت، التدابير الداخلية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها عند التصديق على الاتفاقية، أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها بعد ذلك بهدف دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن؛
    En aquel momento, su delegación había considerado que dicho decreto era necesario para que la Autoridad Administradora pudiera cumplir sus obligaciones para con el Territorio. UN وقد ذكر الوفد آنذاك أن اﻷمر ضروري لتمكين السلطة القائمة بالادارة من الوفاء بالتزاماتها إزاء الاقليم.
    El retiro total o parcial de la reserva constituye uno de los medios de que disponen el Estado o la organización internacional para cumplir las obligaciones que les incumben. UN على أن سحب التحفظ كليا أو جزئيا يشكل وسيلة تمكِّن تلك الدولة أو المنظمة الدولية من الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Movilización de recursos: formular y ejecutar un programa que facilite un mejor acceso a los recursos financieros y de otra índole para ayudar a las Partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio (cuatro reuniones subregionales sobre formulación de propuestas de proyectos). UN تَمكُن الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصادرات المواد الكيميائية. 13N

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد