ويكيبيديا

    "من الوقائع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los hechos
        
    • en los hechos
        
    • de hecho
        
    • de sucesos
        
    • de todo hecho
        
    Pueden ponerse en relación con varios de los hechos expuestos en el presente informe para ver si y en qué medida se respetan. UN ويمكن تطبيق هذه المبادئ على عدد من الوقائع المقدَّمة في هذا التقرير لمعرفة ما إذا كانت تُمتَثَلُ وقياس مدى امتثالها.
    Los casos serán examinados por profesionales con experiencia en la constatación de los hechos y la determinación de las pruebas. UN ٢٩ - سيتولى النظر في القضايا فنيون ذوو خبرة في التحقق من الوقائع ذات الصلة وأدلة اﻹثبات.
    Si de los hechos investigados se desprende la comisión de un presunto delito, el comisionado remitirá lo actuado al Fiscal General. UN وإذا تبين من الوقائع التي جرى التحقيق فيها أن هناك اشتباهاً في ارتكاب جريمة، يحيل المفوض الموضوع إلى النائب العام.
    Como siempre, la existencia del conocimiento o de la intención puede deducirse de los hechos y circunstancias pertinentes. UN وكما هو الحال دائما، يمكن استنباط العلم بالفعل أو وجود نية مبيتة للقيام به من الوقائع والملابسات ذات الصلة.
    Las decisiones deben basarse en criterios claramente definidos y deben estar informadas por una verificación objetiva de los hechos. UN ويجب أن تستند القرارات إلى معايير واضحة التحديد تستلهم تحققا موضوعيا من الوقائع.
    Como siempre, la existencia de la intención y el conocimiento puede inferirse de los hechos y las circunstancias del caso. UN وكما هو الحال دائما، يمكن استنتاج وجود القصد أو العلم من الوقائع والملابسات ذات الصلة.
    La existencia de la intención y el conocimiento pueden inferirse de los hechos y las circunstancias del caso. UN ويمكن أن يستدل على وجود القصد والعلم من الوقائع والظروف ذات الصلة.
    Interpretamos que esta disposición no impone al demandante la obligación de interponer una apelación ante una instancia superior cuando pueda acreditarse a partir de los hechos del caso que esta apelación será ineficaz. UN ونحن نفسر هذا البند على أنه لا يُلزم صاحب المطالبة برفع دعوى أمام محكمة أعلى، إذا أمكن الاستدلال من الوقائع على أن هذه الدعوى لن تكون ذات أثر.
    La apreciación de buena o mala fe es una deducción que emana de los hechos y en gran medida depende de la experiencia del organismo público que tenga jurisdicción al respecto. UN أما حسن النية أو سوؤها فأمر يُستدَل عليه من الوقائع ويقع ضمن نطاق خبرة الوكالة الحكومية المختصة.
    Además, ambas partes solicitaron que la Sala tomara conocimiento de los hechos juzgados, peticiones que fueron concedidas. UN إضافة إلى ذلك، تقدم الطرفان بطلب إلى الدائرة لقبول النظر قضائيا بعدد من الوقائع موضع المحاكمة وقبلت الدائرة بذلك.
    de los hechos expuestos se desprende también con toda claridad que el autor ha agotado los recursos de la jurisdicción interna de que disponía. UN ومن الواضح أيضاً من الوقائع الآنفة الذكر أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة له محلياً.
    de los hechos expuestos se desprende también con toda claridad que el autor ha agotado los recursos de la jurisdicción interna de que disponía. UN ومن الواضح أيضاً من الوقائع الآنفة الذكر أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة له محلياً.
    A partir de los hechos que ha determinado, la Misión encuentra que hubo una violación de las disposiciones sobre infracciones graves (Cuarto Convenio de Ginebra). UN وتخلص البعثة، من الوقائع التي تحققت منها، إلى أنه قد حدث انتهاك لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بارتكاب الخروق الخطيرة.
    En realidad, el Fiscal General no refutó ninguno de los hechos presentados por el abogado, sino que simplemente se negó a investigar los nuevos hechos exculpatorios por entender que estos debían haberse alegado en el marco del procedimiento penal. UN وفي الواقع، لم تنف النيابة العامة أياً من الوقائع الجديدة التي عرضها المحامي وإنما اكتفت برفض التحقيق في تلك الوقائع الجديدة التي تبرئ ذمة ابنها بحجة أنها لم تُجمع في سياق الإجراءات الجنائية.
    En realidad, el Fiscal General no refutó ninguno de los hechos presentados por el abogado, sino que simplemente se negó a investigar los nuevos hechos exculpatorios por entender que estos debían haberse alegado en el marco del procedimiento penal. UN وفي الواقع، لم تنف النيابة العامة أياً من الوقائع الجديدة التي عرضها المحامي وإنما اكتفت برفض التحقيق في تلك الوقائع الجديدة التي تبرئ ذمة ابنها بحجة أنها لم تُجمع في سياق الإجراءات الجنائية.
    En general, el mediador debe adoptar una postura neutral respecto de los hechos u acontecimientos en conflicto, sin inclinarse por ninguna de las partes. UN ويجب أن يتخذ الوسيط موقفاً محايداً من الوقائع أو الأحداث المتنازع عليها عموماً، بدون أن يميل إلى هذه الجهة أو تلك.
    Basándose en el examen de los hechos, llegó a la conclusión de que no se había celebrado un contrato de compraventa, porque las partes no habían convenido en ningún momento la fecha y el lugar de la entrega. UN فقد استنتجت من الوقائع أنه لم يتم إبرام أيِّ عقد للبيع، لأنَّ الطرفين لم يتفقا أبدا على تاريخ ومكان التسليم.
    El acusado está objetando un número considerable de los hechos juzgados que había admitido la Sala de Primera Instancia antes del inicio del juicio. UN ويطعن المتهم في عدد كبير من الوقائع التي بُت فيها وقبلتها الدائرة الابتدائية قبل الشروع في المحاكمة.
    Antes de dictar su laudo el tribunal arbitral deberá cerciorarse no sólo de tener jurisdicción sobre la controversia sino además de que la reclamación sea fundada en los hechos y en el derecho. UN ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن الحكم قائم على أساس سليم من الوقائع والقانون.
    Debe permitirse que ese Estado recurra más ampliamente a las presunciones de hecho y a las pruebas circunstanciales. UN وينبغي أن يُسمح لهذه الدولة بحرية اللجوء إلى الاستنتاجات من الوقائع وإلى اﻷدلة المستمدة من ظروف الحال.
    En el Protocolo se entiende por " incidente " cualquier suceso o serie de sucesos que tengan el mismo origen que cause daño o plantee una amenaza grave e inminente de causarlo,(h). Para que quede abarcado por el Protocolo, el daño no ha de haber sido causado por un accidente; el daño causado por las actividades normales se considera incidente según el Protocolo. UN يعرف البروتوكول " حادث " بأنه أي واقعة أو سلسلة من الوقائع من منشأ واحد تتسبب في حدوث ضرر أو تلحق تهديدا خطيرا ووشيكا ينذر بإحداث الضرر (ح).ولكي يحظى بالتغطية من جانب البروتوكول، لا ينبغي أن ينجم الضرر عن حادث، وتعتبر الأضرار الناجمة عن العمليات العادية بمثابة حوادث طبقا لهذا البروتوكول.
    c) la existencia de todo hecho que, si fuere establecido, constituiría violación de una obligación internacional; UN )ج( تحقيق واقعة من الوقائع التي، إذا ثبتت، كانت تشكل خرقاً لالتزام دولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد