ويكيبيديا

    "من الوكالات الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • organismos de desarrollo
        
    • de organismos para el desarrollo
        
    Se está procurando vincular esas actividades con las que lleva a cabo el PNUD y otros organismos de desarrollo a plazo más largo. UN وتبذل الجهود لوصل هذه الأنشطة بأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الوكالات الإنمائية الأطول أجلاً.
    Las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos experimentaban limitaciones de recursos, a pesar de que recibieran apoyo de los organismos de desarrollo internacionales y regionales. UN وشهدت المنظمات غير الحكومية والحكومات قيودا في الموارد، رغم تلقيها الدعم من الوكالات الإنمائية الدولية والإقليمية.
    Además, el desempleo generalizado sigue siendo motivo de gran preocupación, por lo que se requiere una mayor inversión de los organismos de desarrollo en programas de obras públicas de gran intensidad de mano de obra. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك العدد الضخم من العاطلين الذي لا يزال يشكل مصدر قلق بالغ ويتطلب من الوكالات الإنمائية أن تُزيد من الاستثمار في برامج الأشغال العامة ذات العمالة المكثفة.
    El Programa de Hábitat, y en particular el programa urbano, no ha recibido apoyo suficiente y muchos organismos de desarrollo bilateral han reducido, y en algunos casos eliminado, sus programas urbanos. UN ولم يحصل جدول أعمال الموئل، وجدول الأعمال الحضري على وجه الخصوص، على الدعم الكافي، كما خفض الكثير من الوكالات الإنمائية الثنائية حجم برامجها الحضرية أو أنهتها.
    En la reunión participarán gran número de organismos para el desarrollo y representantes de unos 70 países en desarrollo. UN وسيضم المشاركون في الاجتماع طائفة واسعة من الوكالات الإنمائية وممثلين عن زهاء 70 بلدا ناميا.
    Los Estados Miembros, con el apoyo constante de los organismos de desarrollo, la sociedad civil y el sector privado, deben y pueden adoptar medidas más enérgicas para acelerar los avances. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقوم، وبمقدورها، بدعم متواصل من الوكالات الإنمائية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، أن تقوم باتخاذ إجراءات أكثر جرأة من أجل التعجيل بالتقدم.
    El Gobierno está empeñado en ejecutar estos programas y confía en que los organismos de desarrollo y las organizaciones de la sociedad civil brinden apoyo a sus esfuerzos. UN والحكومة ملتزمة بتنفيذ هذه البرامج وعلى ثقة بأن جهودها ستلقى الدعم من الوكالات الإنمائية ومنظمات المجتمع المدني.
    También en este contexto se alentó una mayor cooperación con el PNUD, el Banco Mundial y otros organismos de desarrollo. UN وفي هذا السياق أيضا، شُجع المزيد من التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي وغيرهما من الوكالات الإنمائية.
    Actualmente se están poniendo a disposición de los países afectados recursos financieros cada vez mayores, provenientes de organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales y del sector del comercio y las fundaciones, y de decisiones de aliviar la deuda. UN وفي البلدان المتضررة، يتزايد الآن توفير الموارد المالية المقدمة من الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف وقطاعي التجارة والمؤسسات وعن طريق جهود تخفيف عبء الديون.
    En número cada vez mayor, los organismos de desarrollo tanto nacionales como internacionales están presentando información pertinente en sus sitios de Web. UN وهناك عدد يتزايد يوما بعد يوم من الوكالات الإنمائية الوطنية والدولية يُدرِج على مواقعه على شبكة الإنترنت معلومات ذات صلة بهذا الموضوع.
    A fin de asegurar la sostenibilidad, el componente de policía civil de la UNMIL trabajará en estrecha colaboración con el PNUD y con otros organismos de desarrollo. UN ولكفالة الاستمرارية، فإن عنصر الشرطة المدنية في البعثة سوف يتعاون تعاونا وثيقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الوكالات الإنمائية.
    En el año en curso se ha comenzado a adecuar el programa para los repatriados a las fases de rehabilitación y reconstrucción, con la participación cada vez mayor de los organismos de desarrollo. UN وبدأ هذا العام البرنامج المعني بالعائدين التحضير لمرحلتي إعادة التأهيل وإعادة البناء، بمشاركة أكبر من الوكالات الإنمائية.
    En los planos mundial, regional y nacional el FNUDC ejecutaría con programas conjuntos con el PNUD, y siempre que fuera posible con otros organismos de desarrollo y organizaciones de las Naciones Unidas. UN وعلى كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري، تكون للصندوق برامج مشتركة مع البرنامج الإنمائي، ومع غيره من الوكالات الإنمائية ومنظمات الأمم المتحدة كلما كان ذلك ممكنا.
    La descentralización efectiva de las funciones y actividades de la Organización hacia el terreno continuará y se impulsará mediante diversas medidas que incluyan la creación de redes y los acuerdos suscritos con el PNUD y otros organismos de desarrollo. UN وستُواصَل عملية نقل وظائف المنظمة فعليا من المركز إلى الميدان وتُعزَّز من خلال تدابير مختلفة، منها التواصل الشبكي، والترتيبات مع اليونديب وغيره من الوكالات الإنمائية.
    Por ello, los esfuerzos de los gobiernos de los países menos adelantados encaminados a transformar el sustento de los hogares en las zonas rurales alejándolo del sector agrícola deben recibir más atención de los organismos de desarrollo multilaterales y de los asociados en el desarrollo. UN لذلك السبب، يجب أن تتلقى جهود حكومات البلدان الأقل نموا لتحويل أساليب معيشة الأسر في المناطق الريفية بعيدا عن اقتصاد الكفاف والدفع بها إلى اعتماد أساليب معيشة محورها المزرعة اهتماما أكبر من الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والشركاء الإنمائيين.
    La Experta independiente fomentará estos diálogos entre los representantes de los órganos regionales, las instituciones financieras internacionales y otros organismos de desarrollo. UN وستشجع الخبيرة المستقلة هذه الحوارات بين ممثلي الهيئات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من الوكالات الإنمائية.
    10.2 Por separado o conjuntamente, solicitar asistencia técnica y financiera de los organismos de desarrollo internacional competentes y de los donantes, así como de otros países de la región; y UN 10-2 التماس المساعدة التقنية والمالية، سواء بصورة فردية أو مشتركة، من الوكالات الإنمائية الدولية المختصة ومن الجهات المانحة ذات الصلة، وكذلك من بلدان أخرى في المنطقة؛
    La Comisión Consultiva observa las expectativas de la Misión de que los insumos previstos de los organismos de desarrollo aumenten progresivamente en el período posterior al conflicto. UN 35 - تحيط اللجنة الاستشارية علما بأن البعثة تتوقع أن تتزايد تدريجيا المدخلات المسقطة من الوكالات الإنمائية في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Al mismo tiempo, la ONUDI y otros organismos de desarrollo deberían continuar apoyando la ejecución de las prioridades, estrategias y planes de desarrollo que se determinen en el plano nacional. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن تواصل اليونيدو وغيرها من الوكالات الإنمائية دعم تنفيذ الخطط والاستراتيجيات والأولويات الإنمائية التي تقرَّر الصعيد الوطني.
    El Comité contaba asimismo con el respaldo de organismos para el desarrollo como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN وتلقت اللجنة الدعم أيضاً من الوكالات الإنمائية التالية: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف ).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد