ويكيبيديا

    "من الوكالة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al Organismo que
        
    • al OIEA que
        
    • que el OIEA
        
    • que el Organismo
        
    • que el OOPS
        
    Por lo tanto, quiero solicitar al Organismo que fortalezca aún más su cooperación en este ámbito, a fin de luchar contra el cáncer con programas sostenibles de terapia. UN ولذلك، أود أن أطلب من الوكالة أن تعزز تعاونها في هذا المجال لمكافحة السرطان من خلال برامج علاجية مستدامة.
    Como saben ustedes, el Consejo de Seguridad, confirmando que sigue en vigor y es obligatorio el acuerdo de salvaguardias de la República Popular Democrática de Corea, pidió al Organismo que adoptara las medidas necesarias para vigilar la congelación. UN وكما تعلم الجمعية، فإن مجلس اﻷمن، بعد أن أكد أن اتفاق الضمانات الخاص بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زال نافذا وملزما، قد طلب من الوكالة أن تتخذ التدابير اللازمة لرصد التجميد.
    En breve pediremos al Organismo que examine nuevas propuestas de proyectos para la asistencia en la creación de dos centros de radioterapia, que beneficiarían a los pacientes de las zonas rurales. UN وسنطلب عما قريب من الوكالة أن تنظر في اقتراحات لمشاريع جديدة للمساعدة على إنشاء مركزين للعلاج بالأشعة يستفيد منهما المرضى في المناطق الريفية.
    La Conferencia pide al OIEA que continúe señalando cuáles son los recursos que necesita para atender eficaz y eficientemente todas sus responsabilidades en materia de salvaguardias. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات.
    La Conferencia pide al OIEA que continúe señalando cuáles son los recursos que necesita para atender eficaz y eficientemente todas sus responsabilidades en materia de salvaguardias. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات.
    Las naciones asociadas se proponen que el OIEA contribuya a la Iniciativa mediante sus actividades en curso y sus conocimientos técnicos. UN وتريد الدول المشاركة من الوكالة أن تسهم في المبادرة من خلال أنشطتها الجارية وخبرتها التقنية.
    Esperamos que el Organismo adopte medidas no discriminatorias en el suministro de acceso a la energía nuclear para fines pacíficos. UN إننا نتوقع من الوكالة أن تعتمد تدابير غير تمييزية في إتاحة الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Este año, hemos solicitado que el OOPS utilice los fondos para prestar asistencia alimentaria complementaria diariamente durante 50 días lectivos a más de 76.000 estudiantes que asisten a las escuelas del OOPS en Gaza. UN وفي هذا العام، طلبنا من الوكالة أن تستفيد من التمويل لتوفير مساعدة غذائية يومية تكفي 50 يوماً دراسياً لأكثر من 000 76 طالب في المدارس التابعة للوكالة في غزة.
    Estuvimos de acuerdo, hace unos días, con la propuesta del Director General Adjunto del Organismo de mantener consultas por télex con respecto a la campaña de recarga de combustible y pedimos al Organismo que nos diera una respuesta de carácter científico y técnico al procedimiento propuesto por nosotros, que permite la posibilidad técnica de efectuar mediciones posteriores de las varillas de combustible. UN لقد وافقنا، قبل بضعة أيام، على اقتراح نائب المدير العام للوكالة بشأن التشاور عن طريق تبادل الرسائل التلكسية فيما يتعلق بحملة التزود بالوقود، وطلبنا من الوكالة أن تزودنا برد علمي وتقني على الطريقة التي اقترحناها والتي تحافظ على اﻹمكانية التقنية لقياس قضبان الوقود في وقت لاحق.
    También solicitó al Organismo que siguiera pidiendo a las autoridades israelíes que reembolsaran todos los cargos portuarios pendientes, de conformidad con el Acuerdo Comay-Michelmore de 1967 entre Israel y el OOPS. UN وطلبت أيضا من الوكالة أن تواصل مطالبة السلطات الإسرائيلية بسداد جميع رسوم الموانئ المستحقة، وفقا لاتفاق كوماي - مايكلمور لعام 1967 المبرم بين إسرائيل والأونروا.
    59. Siguió exigiéndose al Organismo que pagara impuestos y gastos portuarios a las autoridades sirias, por un total de 22.781 dólares para el período que abarca el informe, lo que, en opinión del OOPS, contraviene lo dispuesto en el Acuerdo de 1948 suscrito entre las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Árabe Siria. UN 59 - ما يزال مطلوبا من الوكالة أن تدفع للسلطات السورية رسوم وأجور المرافئ البالغة 381 22 دولارا عن فترة التقرير، وهو، كما تؤكد الوكالة، أمر مخالف لاتفاق عام 1948 المعقود بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    En el plan de actividades del Banco Mundial que se presentó a la última reunión del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral se afirmaba que el Ecuador había solicitado al Organismo que incluyese un proyecto de eliminación total del metilbromuro en su plan de actividades para 2007. UN 116- وجاء في خطة أعمال البنك الدولي التي عرضت على الاجتماع الأخير للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف، أن إكوادور قد طلبت من الوكالة أن تضمن في خطة أعمالها لعام 2007، مشروعاً للتخلص الكامل من بروميد الميثيل.
    En el plan de actividades del Banco Mundial que se había presentado a la última reunión del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral se había indicado que el Ecuador había solicitado al Organismo que incluyese un proyecto de eliminación total del metilbromuro en su plan de actividades para 2007. UN 129- وجاء في خطة أعمال البنك الدولي التي عرضت على الاجتماع الحادي والخمسين للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف، أن إكوادور قد طلبت من الوكالة أن تضمن في خطة أعمالها لعام 2007، مشروعاً للتخلص الكامل من بروميد الميثيل.
    A este respecto, en la misma reunión, el Organismo pidió nuevamente al Irán que reconsiderara la decisión de 16 de enero de 2007 de solicitar al Organismo que retire la designación de 38 inspectores del OIEA, así como las peticiones del Irán (que se remontaban a 2006) de retirar las designaciones de otros cuatros inspectores con experiencia en la realización de inspecciones en el Irán. UN وفي هذا الصدد، طلبت الوكالة مرة أخرى، خلال الاجتماع ذاته، بأن تعيد إيران النظر في قرارها المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2007 المتعلق بالطلب من الوكالة أن تسحب تسمية 38 مفتشاً تابعاً للوكالة وطلباتها (العائدة إلى عام 2006) بشأن سحب تسميات أربعة مفتشين آخرين ذوي خبرة في إجراء عمليات التفتيش في إيران.
    g) El Consejo de Seguridad pedía al OIEA que tome todas las medidas que pudiera considerar necesarias conforme al Marco Acordado para supervisar la congelación; UN )ز( وأن مجلس اﻷمن يطلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي قد تراها ضرورية لرصد التجميد نتيجة لﻹطار المتفق عليه؛
    - Pedía al OIEA que tome todas las medidas que considere necesarias como consecuencia del Marco Acordado para supervisar la congelación; UN - وطلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي ترى أنه يلزم اتخاذها ترتيبا على اﻹطار المتفق عليه لرصد التجميد؛
    d) Pidió al OIEA que tomara todas las medidas que considerara necesarias conforme al Marco Acordado para supervisar la congelación; UN )د( طلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي ترى أنه يلزم اتخاذها ترتيبا على الاطار المتفق عليه لرصد التجنيد؛
    - Pedía al OIEA que continúe informándole sobre la aplicación del Acuerdo de salvaguardias hasta que la República Popular Democrática de Corea llegue a cumplir plenamente dicho acuerdo, y que le informe sobre sus actividades relacionadas con la supervisión de la congelación de las instalaciones especificadas. UN - وطلب من الوكالة أن تواصل تقديم تقارير إليه عن تنفيذ اتفاق الضمانات الى أن تمتثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية امتثالا كاملا للاتفاق. وأن تقدم إليه تقارير عن أنشطتها المتصلة برصد تجميد المرافق المحددة.
    Lo que es más importante aún, esperamos que el OIEA aplique un enfoque equilibrado y no discriminatorio en cuanto al acceso de la energía nuclear para fines pacíficos, particularmente en los países en desarrollo. UN والأهم من ذلك، أننا نتوقع من الوكالة أن تأخذ بنهج متوازن وغير تمييزي في توفير إمكانية الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية. وبالذات بالنسبة للبلدان النامية.
    En la actualidad se espera que el OIEA lleve a cabo íntegramente las misiones que estipula su Estatuto, mientras enfrenta una gran cantidad de importantes desafíos con respecto a la seguridad nacional de cada país y la seguridad humana de cada persona. UN واليوم يـُتوقع من الوكالة أن تضطلع على نحو كامل بمهامها الأساسية بموجب نظامها الأساسي، مع مواجهة عدد أكبر من التحديات الهامة فيما يتعلق بالأمن الوطني لكل بلد والأمن البشري لكل شخص حي.
    Esperamos que el Organismo prosiga con sus empeños en estos ámbitos. UN ونتوقع من الوكالة أن تواصل جهودها في هذه المجالات.
    Esperamos que el Organismo adopte medidas no discriminatorias al proporcionar acceso a la energía nuclear con fines pacíficos. UN إننا ننتظر من الوكالة أن تتخذ تدابير غير تمييزية في توفير الحصول على الطاقة النووية من أجل الأغراض السلمية.
    En junio de 1994, el OOPS y la OLP intercambiaron notas en las que la OLP pedía que el OOPS siguiera suministrando sus servicios en las zonas autónomas durante el período provisional y se comprometía a respetar en sus relaciones con el OOPS los artículos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وفي حزيران/يونيو ١٩٩٤، تبادلت اﻷونروا ومنظمة التحرير الفلسطينية رسائل طلبت فيها المنظمة من الوكالة أن تواصل خدماتها في مناطق الحكم الذاتي خلال الفترة الانتقالية، وتعهدت أن تطبق المواد المناسبة من ميثاق اﻷمم المتحدة ومن اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها في جميع علاقاتها مع اﻷونروا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد