Incluso si el Estado no disfruta de inmunidad de jurisdicción civil por un acto determinado, si la conducta de un funcionario del Estado ha tenido lugar en ejercicio de sus funciones, este funcionario gozará de inmunidad de jurisdicción. | UN | وحتى إذا كانت الدولة لا تملك الحصانة من الولاية القضائية المدنية بالنسبة لفعل معين، إذا كان سلوك أحد مسؤولي الدولة مرتبطا بممارسة مهام وظيفته، فإن ذلك الشخص يتمتع فعلا بالحصانة من هذه الولاية. |
Esto distingue sustantivamente ese tema de la cuestión de la inmunidad de jurisdicción civil. | UN | وذلك ما يميز هذا الموضوع جوهريا عن موضوع الحصانة من الولاية القضائية المدنية. |
El Relator Especial también seguía pensando que las decisiones relativas a la inmunidad de jurisdicción civil podían ser significativas con relación a este tema. | UN | وقال المقرر الخاص إنه لا يزال يعتقد أن الأحكام المتصلة بالحصانة من الولاية القضائية المدنية يمكن أن تكون مهمة بالنسبة لهذا الموضوع. |
Una cuestión conexa que podría examinarse es la de la inmunidad de la jurisdicción civil extranjera de los Estados y de los funcionarios del Estado. | UN | وهناك مسألة متصلة بذلك ويجدر بحثها هي حصانة الدول ومسؤولي الدول من الولاية القضائية المدنية الأجنبية. |
El ámbito de este tema no incluye la jurisdicción de los tribunales penales internacionales, y la cuestión de la inmunidad de la jurisdicción civil debe tratarse, en su caso, más tarde. | UN | وأضافت قائلة إن نطاق الموضوع لا يمتد إلى اختصاص المحاكم الجنائية الدولية، مشيرة إلى أنه ينبغي تناول مسألة الحصانة من الولاية القضائية المدنية في وقت لاحق، هذا إذا كان ينبغي تناولها أصلا. |
Parecería que ello es así para la inmunidad de jurisdicción tanto civil como penal. | UN | ويبدو أن ذلك صحيح بالنسبة للحصانة من الولاية القضائية المدنية والجنائية على السواء(). |
Sin embargo, cuando se examina la inmunidad de jurisdicción civil extranjera es necesario ser prudente, porque entran en juego consideraciones muy diferentes. | UN | غير أنه من الضروري توخي الحذر عند النظر في الحصانة من الولاية القضائية المدنية الجنائية، حيث تدخل هنا اعتبارات مختلفة تماما. |
Cualquier estudio sobre la inmunidad de jurisdicción penal extranjera debe incluir por lo tanto la práctica con respecto a la inmunidad de jurisdicción civil extranjera de los funcionarios. | UN | وأن أي دراسة عن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي لذلك أن تبحث الممارسات المتعلقة بحصانة المسؤولين من الولاية القضائية المدنية. |
Por este motivo, la inmunidad de función del funcionario no depende necesariamente de la existencia de una inmunidad de jurisdicción civil del Estado por el mismo acto. | UN | ولهذا السبب، رأى أن الحصانة الوظيفية لمسؤول ما ليست بالضرورة مشروطة بوجود حصانة للدولة من الولاية القضائية المدنية تجاه نفس الفعل. |
Sin embargo, el Tribunal se ocupa únicamente en este asunto de la inmunidad de jurisdicción civil de Kuwait ante los tribunales británicos. | UN | لكن المحكمة لم تنظر في إطار هذه القضية إلا في الحصانة من الولاية القضائية المدنية التي تتمتع بها الكويت أمام المحاكم البريطانية. |
Ello no impide, sin embargo que la Comisión pueda tomar en consideración, en la medida en que ello sea posible y necesario, la práctica estatal en materia de inmunidad de jurisdicción civil o administrativa, si de la misma se pueden deducir elementos conceptuales o de otro tipo que puedan contribuir, con carácter complementario, a los trabajos de la Comisión en materia de inmunidad de jurisdicción penal. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لا يمنع اللجنة من أن تأخذ في الاعتبار، قدر الإمكان وحسب الحاجة، ممارسات الدول فيما يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية المدنية أو الإدارية إذا أمكن استخدامها كأساس للحجج المفاهيمية أو غيرها استكمالا لعمل اللجنة بشأن موضوع الحصانة من الولاية القضائية الجنائية. |
Aunque algunas delegaciones instaron a que se tomara como referencia la práctica del Estado en materia de inmunidad de jurisdicción civil extranjera, otras sugirieron que esta cuestión era demasiado diferente del presente tema para basarse en esa práctica. 3. Fuentes | UN | 92 - وفي حين شجعت بعض الوفود الإشارة إلى ممارسة الدول فيما يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية المدنية الأجنبية، ارتأت بعض الوفود الأخرى أن هذه الممارسة تختلف كثيرا في طبيعتها عن الموضوع المتناول بما لا يسمح بالاستفادة منها. |
Respecto de las " cuestiones generales de naturaleza metodológica y conceptual " , mencionadas en el párrafo 72 del informe preliminar, valdría la pena debatir si se debe establecer una distinción conceptual entre la inmunidad de jurisdicción civil extranjera y la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. | UN | وفيما يتعلق بـ " المسائل العامة ذات الطابع المنهجي والمفاهيمي " المذكورة في الفقرة 72 من التقرير الأولي، قد يكون من المفيد مناقشة ما إذا كان ينبغي أن يكون هناك تمييز مفاهيمي بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية الأجنبية والحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
La High Court rechazó inicialmente las demandas dirigidas tanto contra Arabia Saudita como contra los funcionarios antes mencionados, por considerar que ambos se beneficiaban de la inmunidad de jurisdicción civil. | UN | ورفضت المحكمة العليا في بادئ الأمر الدعاوى المقامة ضد كل من المملكة العربية السعودية والمسؤولين المشار إليهم آنفا، على اعتبار أنهم جميعا مشمولون بالحصانة من الولاية القضائية المدنية(). |
La existencia de ese conflicto ha sido negada, en lo tocante a la inmunidad de los Estados, en la doctrina, así como por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Al-Adsani, Una posición análoga fue expresada en la Cámara de los Lores del Reino Unido en la causa Jones, que se refería tanto a la inmunidad de los Estados como a la inmunidad de jurisdicción civil extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | وتنكر الأدبيات القانونية() والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في دعوى العدساني() وجود هذا التنازع فيما يتعلق بحصانة الدول. واتخذ مجلس اللوردات في المملكة المتحدة موقفا مماثلا في دعوى جونز التي أثيرت فيها مسألة حصانة الدول وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية المدنية الأجنبية(). |
En su comentario sobre esta disposición, Denza dice que la inmunidad de ejecución del agente diplomático ha estado " establecida desde hace mucho tiempo en el derecho internacional consuetudinario " y que " deriva de la inviolabilidad de la persona, la residencia y los bienes del diplomático, así como de su inmunidad de jurisdicción civil " . | UN | وفي شرح هذا الحكم، تبين دينزا أن حصانة المبعوث الدبلوماسي من التنفيذ كانت ممارسة " راسخة منذ زمن طويل في القانون الدولي العرفي " وأنها " مستمدة من حرمة شخص الدبلوماسي ومسكنه وممتلكاته، ومن حصانته من الولاية القضائية المدنية " (). |
Al parecer, por regla general, difícilmente procedería establecer una analogía con la situación de la inmunidad respecto de la jurisdicción civil en el caso de que fuera la víctima la que iniciara el proceso penal o participara en él. | UN | 51 - وقد يبدو، بصورة عامة، أنه ليس من المناسب تماما القياس على وضع ينطوي على الحصانة من الولاية القضائية المدنية في الحالة التي يقيم فيها الطرف المتظلم قضية جنائية أو ينضم إليها. |
Por consiguiente, no se refería a la inmunidad de los funcionarios del Estado con respecto a la jurisdicción de tribunales penales internacionales, ni de la jurisdicción de su propio Estado, ni de la jurisdicción civil. | UN | وبناء على ذلك، فإنه غير معني بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية للمحاكم الجنائية الدولية ولا من الولاية القضائية لدولهم ولا من الولاية القضائية المدنية. |
La distinción entre actos realizados a título oficial y actos realizados a título privado no es idéntica a la distinción entre acta jure imperii y acta jure gestionis en el contexto de la inmunidad del Estado respecto de la jurisdicción civil. | UN | وعلّق قائلا إن التمييز بين الأعمال المنفّذة بصفة رسمية والأعمال المنفذة بصفة شخصية ليس هو نفس التمييز بين أعمال السيادة وأعمال الإدارة في سياق حصانة الدول من الولاية القضائية المدنية. |
En el primero de los asuntos, la Corte se ha referido a " ciertas personas que ocupan un nivel elevado en el Estado, tales como el Jefe de Estado, el Jefe de Gobierno y el Ministro de Relaciones Exteriores, que gozan en los otros Estados de inmunidades de jurisdicción tanto civil como penal " . | UN | 40 - وفي أولى القضيتين، أشارت المحكمة إلى " أشخاص مُعينين يشغلون مناصب رفيعة في الدولة، مثل رئيس الدولة ورئيس الحكومة ووزير الخارجية، ويتمتعون في سائر الدول بحصانات من الولاية القضائية المدنية والجنائية على السواء " (). |
Ello no significa, sin embargo, que deba ignorarse plenamente la existencia de la inmunidad frente a la jurisdicción civil o frente a la jurisdicción administrativa. | UN | بيد أن هذا لا يعني التجاهل التام للحصانة من الولاية القضائية المدنية أو الإدارية. |