ويكيبيديا

    "من انتهاكات الحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en caso de violaciones de los derechos
        
    • violaciones de sus derechos
        
    • por violaciones de los derechos
        
    • contra las violaciones de los derechos
        
    • violaciones de derechos
        
    • de violación de los derechos
        
    • por las violaciones de los derechos
        
    II. El derecho a interponer recursos en caso de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales 2 - 6 3 UN ثانياً - الحق في سبيل انتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية .. 2-6 3
    II. El derecho a interponer recursos en caso de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales UN ثانياً- الحق في سبيل انتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Sin embargo, en algunas circunstancias, podría no ser suficiente exigir que las leyes y reglamentos en materia de acceso a las vías judiciales de reparación en caso de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales no discriminen. UN بيد أنه قد لا يكون كافياً، في بعض الظروف، اشتراط عدم وجود تمييز في القوانين والأنظمة المتعلقة بالوصول إلى سبل الانتصاف القانوني من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por otra parte, siguen existiendo motivos de grave preocupación en relación con las posibilidades del niño de informar de malos tratos y otras violaciones de sus derechos en la familia, las escuelas o en otras instituciones y de conseguir que se tomen en serio sus quejas y se atiendan de manera eficaz. UN ومن جهة أخرى، لا تزال هناك دواع للاهتمام البالغ بأخذ ما قد يصدر عن اﻷطفال من شكاوى تتعلق بسوء المعاملة أو غيره من انتهاكات الحقوق في اﻷسرة أو المدرسة أو غير ذلك من المؤسسات مأخذ الجد ومعالجتها بأسلوب فعﱠال.
    Al mismo tiempo, esas variables significan que las mujeres pueden verse afectadas por violaciones de los derechos de formas diferentes que los hombres. UN وفي الوقت نفسه، تعني هذه المتغيرات أن المرأة يمكن أن تتأثر من انتهاكات الحقوق بطرق تختلف عن تأثر الرجل بها.
    Sólo unos recursos legales suficientemente eficaces contra las violaciones de los derechos y las libertades fundamentales pueden dar resultados efectivos. UN ولا يمكن تحقيق نتائج إيجابية في هذا المجال إلاّ إذا توفرت سبل قانونية فعالة للتظلم من انتهاكات الحقوق والحريات الأساسية.
    Ninguna de las violaciones de derechos alegadas por San Vicente y las Granadinas que se enumeran en el párrafo 97 puede calificarse de incumplimiento de una obligación relativa al trato que se ha de otorgar a particulares extranjeros. UN ولا يمكن وصف أي من انتهاكات الحقوق التي تزعمها سانت فنسنت وجزر غرينادين، على النحو الوارد في الفقرة 97، بأنها خروقات لالتزامات تتعلق بالمعاملة الواجبة منها للأشخاص الأجانب.
    La Constitución concede competencia exclusiva al Tribunal Supremo para examinar y resolver cualquier denuncia de violación de los derechos fundamentales. UN إذ يمنح الدستور المحكمة العليا اختصاصاً قضائياً تنفرد به للنظر والبت في أي انتهاك من انتهاكات الحقوق الأساسية.
    En el presente informe, el Secretario General examina algunos de estos hechos y analiza, en primer lugar, el alcance del derecho a un recurso efectivo en caso de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, tratado en detalle por los órganos de tratados de derechos humanos y los titulares de mandatos de procedimientos especiales de las Naciones Unidas. UN ويستعرض الأمين العام في هذا التقرير بعض تلك التطورات وينظر أولاً في نطاق الحق في سبيل انتصاف فعال من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على النحو الذي بيّنته هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    17. Un aspecto fundamental del derecho a acceder a recursos en caso de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales es garantizar el acceso físico a dichos recursos. UN 17- ثمة جانب أساسي من جوانب الحق في الوصول إلى سبل الانتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتمثَّل في إتاحة الوصول المادي إلى هذه السبل.
    19. El acceso a la asistencia letrada adecuada para obtener reparaciones es esencial para la observancia del derecho a interponer recursos en caso de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 19- يكتسي الحصول على مساعدة قانونية ملائمة لدى اللجوء إلى سبيل انتصاف أهمية أساسية في إعمال الحق في سبيل انتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    22. El acceso a la justicia en caso de violaciones de los derechos económicos sociales y culturales debe ser proporcionado a todos sobre la base de la igualdad y sin discriminación. UN 22- إن فرص الوصول إلى العدالة للانتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن تكون متاحة للجميع على أساس المساواة ودون تمييز.
    El presente informe, preparado de conformidad con la resolución 22/5 del Consejo de Derechos Humanos, presenta una visión general del alcance y las normas aplicables en relación con el derecho al acceso a la justicia y a un recurso efectivo en caso de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN يُقدّم هذا التقرير، الذي أُعِدّ وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 22/5، لمحة عامة عن نطاق الحق في الوصول إلى العدالة وإلى سبيل انتصاف فعال من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمعايير المنطبقة فيما يتصل بهذا الحق.
    21. La información proporcionada sobre los recursos disponibles para obtener reparaciones en caso de violaciones de los derechos debe ser comprensible para todos y publicada en los idiomas locales, incluidos los de los grupos minoritarios e indígenas. UN 21- ويجب أن تكون المعلومات المقدمة فيما يتعلق بسبل الانتصاف المتاحة من انتهاكات الحقوق مفهومة للجميع()، كما يجب أن تكون متاحة باللغات المحلية بما فيها لغات الأقليات والشعوب الأصلية().
    7. El derecho a un recurso efectivo en caso de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales puede, en principio, ser cumplido, ya sea mediante un recurso judicial o por recursos administrativos que pueden ser objeto de apelación judicial cuando sea apropiado. UN 7- يمكن، من حيث المبدأ، الوفاء بالحق في سبيل انتصاف فعال من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بسبل الانتصاف القضائية أو الإدارية على أن يكون الطعن القضائي في الإجراءات الإدارية ممكناً عندما يكون ذلك مناسباً().
    Por otra parte, siguen existiendo motivos de grave preocupación en relación con las posibilidades del niño de informar de malos tratos y otras violaciones de sus derechos en la familia, las escuelas o en otras instituciones y de conseguir que se tomen en serio sus quejas y se atiendan de manera eficaz. UN ومن جهة أخرى، لا تزال هناك دواع للاهتمام البالغ بأخذ ما قد يصدر عن اﻷطفال من شكاوى تتعلق بسوء المعاملة أو غيره من انتهاكات الحقوق في اﻷسرة أو المدرسة أو غير ذلك من المؤسسات مأخذ الجد ومعالجتها بأسلوب فعﱠال.
    4. ¿De qué recursos disponen las personas que son víctimas de violaciones de sus derechos humanos por parte de agentes no gubernamentales; por ejemplo, discriminación por motivos de raza? UN 4- ما هي سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين يعانون من انتهاكات الحقوق المذكورة في العهد بواسطة أشخاص غير حكوميين، مثلاً التمييز على أساس العرق؟
    El derecho a buscar compensación por violaciones de los derechos fundamentales por conducto de la Corte Suprema está limitado a las personas agraviadas. UN ٣١ - والحق في طلب الانتصاف، عن طريق المحكمة العليا، من انتهاكات الحقوق اﻷساسية مقصور على اﻷشخاص المظلومين.
    Otros órganos de tratados han confirmado la necesidad de tener acceso a la asistencia letrada y a la representación por un abogado cuando se procura obtener reparaciones por violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأكدت هيئات معاهدات أخرى الحاجة إلى الحصول على المساعدة القانونية والتمثيل القانوني لدى التماس سبل الانتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().
    Sin embargo, el Comité recordó que los Estados partes tienen la obligación positiva de asegurar la protección de los individuos contra las violaciones de los derechos consagrados en el Pacto que pudieran ser cometidas no solo por sus agentes, sino también por particulares o por entidades privadas. UN ومع ذلك، فقد ذكّرت اللجنة بأن الدول الأطراف تتحمل التزاماً إيجابياً بالسهر على حماية الأفراد من انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد، التي قد لا يرتكبها وكلاؤها فحسب، بل قد يرتكبها أيضاً أفراد أو كيانات من الخواص.
    A principios de 2006, el Ombudsman Parlamentario declaró que el actual sistema finlandés no proporciona una protección legal eficaz y completa contra las violaciones de los derechos y libertades fundamentales, porque no tiene un mecanismo de reparación específico. UN وفي بداية عام 2006، أعلن أمين المظالم البرلماني أن النظام الفنلندي الحالي لا يوفر حماية قانونية فعالة وشاملة من انتهاكات الحقوق والحريات الأساسية لأنه لا ينطوي على آلية تعويض محددة().
    Esto incluía casos de detenciones arbitrarias, amenazas, actos de violencia y asesinatos, persecuciones a cargo de grupos armados, desapariciones, restricciones a la libertad de reunión y expresión y otras violaciones de derechos. UN وشمل ذلك حالات من الاحتجاز التعسفي والتهديد والعنف والقتل، والاستهداف من قبل جماعات مسلحة، وحالات اختفاء، وتقييد حريات التجمع والتعبير، وغيرها من انتهاكات الحقوق.
    41. Desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, los acuerdos de derechos humanos han establecido el principio de que los Estados deben prever " recursos efectivos " en caso de violación de los derechos que en ellos se protegen. UN 41- بعد صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، رسخت الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان المبدأ الذي مفاده أنه ينبغي للدول أن توفر " سبيل انتصاف فعالاً " من انتهاكات الحقوق التي تحميها تلك الاتفاقيات.
    El Iraq es uno de los países que más han sufrido por las violaciones de los derechos individuales y colectivos. UN والعراق واحد من البلدان التي عانت الى أقصى حد من انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد