Más de 350.000 serbios de los territorios que se encuentran en poder de Tudjman ya han huido. | UN | لقد فر حتى اﻵن ما يزيد على ٠٠٠ ٣٥٠ صربي من اﻷراضي التي يسيطر عليها توجمان. |
2. Exige también que la UNITA se retire inmediatamente de los territorios que ha vuelto a ocupar mediante maniobras militares o de otra índole; | UN | ٢ - يطالب أيضا بانسحاب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عاودت احتلالها من خلال أعمال عسكرية أو أي أعمال أخرى؛ |
Hasta 1989, las comunidades indígenas habían perdido más de 700.000 ha de las tierras que habían ocupado a comienzos del siglo. | UN | ولغاية عام 1989، فقدت جماعات السكان المحليين أكثر من 000 700 هكتار من الأراضي التي كانت تحتلها في بداية القرن. |
Esta inhumana política, que se ha aplicado por etapas, ha dejado un saldo de asesinatos en masa y deportaciones de azerbaiyanos de las tierras que históricamente han habitado y que se han convertido actualmente en territorio de Armenia. | UN | وهذه السياسة اللاإنسانية التي يجري تنفيذها على مراحل أسفرت عن قتل أعداد غفيرة وطرد أعداد كبيرة من أهالي أذربيجان من الأراضي التي كانوا يعيشون فيها تقليدياً والتي أصبحت الآن أراضي أرمينيا. |
Seguirá reclamando el retiro de Israel del territorio que ocupó a partir de 1967, inclusive Jerusalén Oriental, y rechazando la destrucción y la colonización de tierra palestina. | UN | وسيواصل الجانب الفلسطيني مطالبة إسرائيل بالانسحاب من الأراضي التي احتلتها منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، ورفض تدمير الأراضي الفلسطينية واستعمارها. |
3.6. Los autores denuncian asimismo una violación del artículo 17 del Pacto, ya que han sido expulsados, con su ganado, de las tierras de propiedad colectiva. | UN | 3-6 ويدعي أصحاب البلاغ كذلك وقوع انتهاك للمادة 17 من العهد، نظراً إلى أنهم وماشيتهم قد طُردوا من الأراضي التي كانوا يحوزونها في إطار ملكية جماعية. |
Las autoridades de ocupación israelíes también han expropiado grandes extensiones de tierra de propiedad de sirios pretextando razones de seguridad y de interés público. | UN | وقامت سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية بمصادرة واحتلال مساحات شاسعة من اﻷراضي التي تمتلكها سوريا بحجة متطلبات اﻷمن والمصلحة العامة. |
Ha amenazado con la guerra a menos que Eritrea se retire incondicionalmente de los territorios que ahora vuelve a controlar legítimamente. | UN | فقد هددت بالحرب ما لم تنسحب إريتريا دون شرط من اﻷراضي التي فرضت سيطرتها عليها بصورة مشروعة. |
2. Exige también que la UNITA se retire inmediatamente de los territorios que ha vuelto a ocupar mediante maniobras militares o de otra índole; | UN | ٢ - يطالب أيضا بانسحاب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عاودت احتلالها من خلال أعمال عسكرية أو أي أعمال أخرى؛ |
Desde el 1º de junio de 1991, las autoridades de la República de Croacia han expulsado a más de 350.000 serbios de los territorios que tienen bajo su control. | UN | منذ ١ حزيران/يونيه ١٩٩١، قامت سلطات جمهورية كرواتيا بطرد أكثر من ٠٠٠ ٣٥٠ صربي من اﻷراضي التي تخضع لسيطرتها. |
2. Exige a la UNITA que se retire inmediatamente de los territorios que ha ocupado mediante acción militar; | UN | ٢ - يطالب يونيتا بالانسحاب الفوري من اﻷراضي التي احتلتها عن طريق أعمال عسكرية؛ |
2. Exige también a la UNITA que se retire inmediatamente de los territorios que ha vuelto a ocupar mediante acciones militares; | UN | ٢ - يطالب أيضا بأن تنسحب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عادت فاحتلتها عن طريق العمليات العسكرية؛ |
1. A reserva de lo dispuesto en los párrafos siguientes de este artículo, los pueblos interesados no deberán ser trasladados de las tierras que ocupan. | UN | 1- مع مراعاة الفقرات التالية من هذه المادة، لا يجوز ترحيل الشعوب المعنية من الأراضي التي تشغلها. |
Los pueblos y las comunidades indígenas no deben ser privados de sus propios medios de subsistencia ni serán expulsados de las tierras que ocupan de forma que no sea compatible con el Convenio Nº 169. | UN | ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169. |
Los pueblos y las comunidades indígenas no deben ser privados de sus propios medios de subsistencia ni serán expulsados de las tierras que ocupan de forma que no sea compatible con el Convenio Nº 169. | UN | ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169. |
En el África Oriental, Al-Shabaab ha perdido el control de una buena parte del territorio que dominaba anteriormente. | UN | 10 - وفي شرق أفريقيا فقدت حركة الشباب السيطرة على جزء كبير من الأراضي التي كانت تحت سيطرتها سابقا. |
3.6. Los autores denuncian asimismo una violación del artículo 17 del Pacto, ya que han sido expulsados, con su ganado, de las tierras de propiedad colectiva. | UN | 3-6 ويدعي أصحاب البلاغ كذلك وقوع انتهاك للمادة 17 من العهد، نظراً إلى أنهم وماشيتهم قد طُردوا من الأراضي التي كانوا يحوزونها في إطار ملكية جماعية. |
47. La expansión y construcción de asentamientos y carreteras de circunvalación conlleva la confiscación de considerables zonas de tierra de propiedad palestina. | UN | ٧٤- وينطوي بناء وتوسيع المستوطنات والطرق اﻹلتفافية على مصادرة مساحات كبيرة من اﻷراضي التي يملكها فلسطينيون. |
Los cientos de nuevas víctimas cada año y las grandes extensiones de tierra que siguen contaminadas atestiguan la gravedad del problema. | UN | ومئات الضحايا الجدد كل عام والمساحات الشاسعة من الأراضي التي لا تزال ملوثة، تشهد جميعها على خطورة المشكلة. |
Reconociendo también la valiosa aportación que realizan los especialistas nacionales e internacionales en la materia, en particular el personal de las Naciones Unidas y las fuerzas de mantenimiento de la paz, a las actividades relativas a las minas, contribuyendo a que las comunidades locales puedan reanudar su vida normal y recuperar sus medios de subsistencia al volver a tener acceso a tierras que antes estaban minadas, | UN | وإذ تقر أيضا بما يبذله العاملون في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام على الصعيدين الوطني والدولي، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة وحفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، من جهود قيمة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام من أجل تمكين سكان المجتمعات المحلية من استئناف حياتهم العادية واستعادة مصادر رزقهم عن طريق الاستفادة من جديد من الأراضي التي كانت ملوثة بالألغام، |
Al hablar de Estados afectados estamos hablando de hombres, mujeres y niños víctimas de estas armas. Estamos hablando de grandes porciones de territorio que aún se encuentran inutilizados para la agricultura o cualquier otra actividad que sirva para la alimentación de una población. | UN | فعندما نتكلم عن دول متضررة، إنما نتكلم عن رجال ونساء وأطفال ضحايا هذه الأسلحة, ونتكلم عن مساحات شاسعة من الأراضي التي لا يمكن استعمالها في الزراعة أو في أي نشاط آخر يؤدي إلى إطعام السكان. |
La presencia de las fuerzas de las Naciones Unidas garantizaría que se ponga fin al proceso de depuración étnica y expulsión de los serbios restantes de los territorios donde viven, y que se creen así las condiciones para el regreso de los refugiados que han dejado sus hogares en los territorios de la República de la Krajina serbia. | UN | إن وجود قوات اﻷمم المتحدة من شأنه كفالة وقف عملية التطهير العرقي والطرد القسري لمن تبقى من الصرب من اﻷراضي التي يعيشون فيها، وبالتالي تهيئة الظروف المواتية لعودة اللاجئين الذين تركوا أراضي جمهورية كرايينا الصربية إلى ديارهم. |
La primera asignación de tierras realizada por el Gobernador británico de Jamaica, en 1734, tuvo la finalidad de ampliar un asentamiento existente e incluyó el uso de esclavos. | UN | وكان غرض حاكم جامايكا البريطاني من الأراضي التي منحها في عام 1734 هو توسيع إحدى المستوطنات القائمة، وقد تضمن ذلك تسخير العبيد. |
The Israeli authorities continued their policy of confiscating further areas of Palestinian—owned land in various parts of the West Bank, particularly in the district of Qalqilya, in which more than 300 dunums of land were confiscated, and in the district of Hebron with a view to promoting settlement in that town. | UN | كما استمرت السلطات الاسرائيلية في سياستها المتمثلة بمصادرة المزيد من اﻷراضي التي تعود إلى مواطنين فلسطينيين في مختلف المناطق في الضفة الغربية وخصوصاً في منطقة قلقيلية التي صودرت فيها أراض تزيد مساحتها عن ٠٠٣ دونم وصودرت أراض أخرى في منطقة الخليل بهدف تعزيز الاستيطان في المدينة. |
Es tan falso en la vía de negociaciones palestina como en la siria, en la que Israel pasó por dos miniguerras en el Líbano y fue atacado con más de 200 cohetes Katyusha desde el territorio del Líbano controlado por Siria. | UN | أنه غير صحيــح بالنسبة لمســار التفاوض الفلسطيني كما أنه غير صحيح بالنسبة للمسار السوري، حيث خاضت إسرائيل حربين صغيرتين في لبنان وتلقت أكثر من ٢٠٠ ضربة من صواريخ كاتيوشا من اﻷراضي التي يسيطر عليها السوريون في لبنان. |
La Oficina Regional Croata de Personas Desplazadas y Refugiados en Zagreb confirmó que los refugiados procedentes del territorio ocupado por los serbios en Bosnia y Herzegovina podían inscribirse si llegaban directamente desde su aldea de origen. | UN | وأكد المكتب اﻹقليمي الكرواتي للمشردين واللاجئين في زغرب أنه يمكن تسجيل اللاجئين القادمين من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك متى وصلوا من قراهم اﻷصلية مباشرة. |