La Potencia ocupante debe escuchar esta voz y debe comprender que la actual situación no puede solucionarse a menos que se retire de los territorios árabes ocupados y se restablezcan los derechos inalienables legítimos del pueblo palestino. | UN | ويجب أن تفهم إسرائيل أنه لا يمكن حل الوضع القائم في المنطقة إلا من خلال انسحابها من الأراضي العربية المحتلة وإعادتها الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بشكل خاص. |
Israel debe renunciar a su política de discriminación y de represión, retirarse de los territorios árabes ocupados y reconocer inmediatamente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y a la creación en su territorio nacional de un Estado independiente cuya capital sea Al Quds. | UN | إن على إسرائيل أن تتخلى عن سياستها التمييزية والقمعية وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة وتعترف فوراً بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني تكون القدس عاصمتها. |
a) Se retire totalmente de los territorios árabes ocupados, incluso el Golán sirio, hasta la frontera de 4 de junio de 1967, y de los territorios en el Líbano meridional todavía ocupados; | UN | أ - الانسحاب الكامل من الأراضي العربية المحتلة بما في ذلك الجولان السوري وحتى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967، والأراضي التي ما زالت محتلة في جنوب لبنان. |
Hemos abrigado y seguiremos abrigando la esperanza de que el Consejo de Seguridad se haga cargo de sus responsabilidades y convenza a Israel de que cumpla sus más de 40 resoluciones en las que insta a dicho país a retirarse de los territorios ocupados en 1967, como base para el establecimiento de una paz justa y completa en la región. | UN | :: كنا وما زلنا نأمل من مجلس الأمن الاضطلاع بمسؤولياته، وحمل إسرائيل على تنفيذ أكثر من أربعين قرارا صدرت عن مجلس الأمن تطالبها بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة عام 1967 كأساس لإقامة سلام عادل وشامل في المنطقة. |
Sin duda, es la última persona con derecho a hablar de cumplimiento, dado que el Consejo de Seguridad ha aprobado numerosas resoluciones en las que se insta a Israel a que se retire de los territorios árabes ocupados y a que trabaje en pro de una paz justa, amplia y duradera en la región. | UN | وأنا متأكد أنه هو آخر من يحق له التحدث عن الامتثال. هناك عشرات القرارات الصادرة عن مجلس الأمن تدعو إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة والتوصل إلى سلام شامل وعادل في المنطقة. |
Sólo puede ponerse fin a la situación catastrófica en el Oriente Medio si se logra convencer a Israel de que aplique las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y se retire de los territorios árabes ocupados. | UN | إن الخروج من هذا الوضع الكارثي في منطقة الشرق الأوسط يكون بحمل إسرائيل على تطبيق قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة. |
Argelia también confirmó que sólo reconoce una retirada completa de los territorios árabes ocupados en Palestina, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وأكدت الجزائر أيضا أنها لا تعترف إلا بانسحاب كامل من الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Además de esos informes, las Naciones Unidas han aprobado varias resoluciones para exhortar a Israel a retirarse de los territorios árabes ocupados, incluido el Golán sirio. | UN | وبناءً على تلك التقارير وما سبقها صدر العديد من القرارات عن الأمم المتحدة تطالب إسرائيل بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة المتمثلة في الجولان السوري. |
Por lo tanto, la delegación del Sudán exhorta a la comunidad internacional a que obligue a Israel a cumplir las resoluciones de legitimidad internacional, retirarse inmediatamente de los territorios árabes ocupados en 1967 e indemnizar a los pueblos de Palestina y Siria por los daños que han sufrido. | UN | ويدعو وفده لذلك المجتمع الدولي إلى إجبار إسرائيل على الالتزام بقرارات الشرعية الدولية والانسحاب فورا من الأراضي العربية المحتلة في عام 1967 وتعويض الشعبين الفلسطيني والسوري عن الضرر الذي لحق بهما. |
Entre estos objetivos se incluyen la restauración de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, el establecimiento de un Estado palestino, la garantía de la seguridad de Israel, la coexistencia pacífica de Palestina e Israel, la retirada israelí de los territorios árabes ocupados a partir de 1967 y la normalización de relaciones entre los Estados árabes e Israel. | UN | وتلك الأهداف تتضمن استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، وإنشاء دولة فلسطينية، وكفالة أمن إسرائيل، والتعايش السلمي بين فلسطين وإسرائيل، والانسحاب الإسرائيلي من الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، وتطبيع العلاقات بين الدول العربية وإسرائيل. |
Resulta irónico el hecho de que Israel también haga referencia en su carta a ciertos documentos emitidos por las Naciones Unidas cuando en todos esos documentos se condenan las prácticas israelíes y se le exige a Israel que se retire de los territorios árabes ocupados y que ponga fin a sus ataques contra los pueblos de Palestina, el Líbano y Siria. | UN | ومما يبعث على السخرية أن إسرائيل تشير في رسالتها أيضا إلى وثائق صادرة عن الأمم المتحدة. وفي هذا المجال نؤكد أن جميع هذه الوثائق تدين بمجملها ممارسات إسرائيل وتطالبها بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة ووقف عدوانها على الشعب الفلسطيني واللبناني والسوري. |
El representante de Israel intentó en vano inducir a error a la comunidad internacional. La comunidad mundial es hoy testigo del incumplimiento constante de Israel de 40 resoluciones del Consejo de Seguridad y de 600 resoluciones de la Asamblea General, en las cuales se insta a Israel a que se retire de los territorios árabes ocupados a fin de que pueda establecerse en la región una paz justa y amplia. | UN | لقد حاول ممثل إسرائيل، عبثا، خداع المجتمع الدولي الذي يشهد عدم امتثال إسرائيل المتواصل لأربعين قرارا صدرت عن مجلس الأمن، وستمائة قرار صدرت عن الجمعية العامة، وجميعها تطالب إسرائيل بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة لإقامة سلام عادل وشامل في المنطقة. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de adoptar medidas eficaces e inmediatas para detener las actividades terroristas de Israel contra los países de la región y asegurar que se retire de los territorios árabes ocupados. Si Israel hubiese acatado las resoluciones pertinentes, podría haberse llegado hace mucho tiempo a una solución justa, amplia y duradera de la cuestión del Oriente Medio. | UN | وأكد على أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية اتخاذ تدابير فعالة وفورية لوقف الإرهاب الإسرائيلي ضد بلدان المنطقة ولضمان انسحابها من الأراضي العربية المحتلة ولو كانت إسرائيل قد امتثلت للقرارات ذات الصلة لأمكن منذ وقت طويل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمشكلة الشرق الأوسط. |
Todos los Estados árabes que participaron en la Cumbre de Beirut de 2002 y respaldaron la iniciativa árabe de paz ofrecieron a Israel la paz, el reconocimiento del Estado de Israel y la normalización de las relaciones con él a cambio de la retirada de Israel de los territorios árabes ocupados y del regreso de los refugiados. | UN | وقد عرضت جميع الدول العربية في مبادرة السلام العربية التي اعتُمدت في بيروت عام 2002 السلام على إسرائيل، والاعتراف بها وإقامة علاقات طبيعية معها، مقابل انسحابها من الأراضي العربية المحتلة وعودة اللاجئين. |
Su delegación espera que se logre una paz justa y amplia y subraya la importancia de la iniciativa árabe de paz, que ofrece paz, reconocimiento y relaciones normales con Israel a cambio de la retirada de los territorios árabes ocupados y del retorno de los refugiados aplicando las resoluciones que tienen legitimidad internacional. | UN | ويأمل وفده في السلام العادل والشامل، ويشدد على أهمية المبادرة العربية للسلام، التي عرضت السلام والاعتراف والعلاقات الطبيعية على إسرائيل مقابل الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة وعودة اللاجئين، تنفيذا لقرارات الشرعية الدولية. |
Desafío aquí, en este foro, en esta Conferencia, al representante de Israel a que declare en nombre de su país que acatará las resoluciones internacionales y que aplicará las resoluciones del Consejo de Seguridad, en especial la 242 y la 338, que exhortan a Israel a que se retire de los territorios árabes ocupados. | UN | وهنا أتحدى مندوب إسرائيل أن يعلن في هذه القاعة في هذا المؤتمر، أنه باسم بلاده يتعهد باحترام قرارات الشرعية الدولية، يتعهد بتنفيذ قرارات مجلس الأمن، وخاصة القرارين 242 و338 اللذين يطلبان من إسرائيل الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة. |
Por otra parte, la aprobación del más reciente proyecto de ley del Parlamento israelí, según el cual se establecen nuevas condiciones estrictas como requisito para proceder a cualquier retirada de los territorios árabes ocupados ilícitamente anexados por Israel, una vez más contradice y viola flagrantemente sus obligaciones en virtud del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد آخر قانون للبرلمان الإسرائيلي الذي يفرض شروطا جديدة صارمة قبل أي انسحاب من الأراضي العربية المحتلة التي ضمتها إسرائيل بطريقة غير قانونية يناقض وينتهك انتهاكا صارخا التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Israel comete un gran error si cree que el proceso de paz puede seguir adelante sin que se respeten plenamente los derechos legítimos de los palestinos a volver a su patria y a establecer su propio Estado independiente con Al-Quds Al-Sharif como su capital. Al-Quds Al-Sharif es una parte integral de los territorios ocupados y está sujeta a la resolución 242 (1967) del Consejo de Seguridad. | UN | إن إسرائيل ترتكب خطأ كبيرا إذا ما اعتقدت أن عملية السلام يمكن أن تسير قدما مع تجاهلها الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني في العودة وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف، الذي يعتبر جزءا لا يتجزأ من الأراضي العربية المحتلة عام 1967 ينطبق عليها قرار مجلس الأمن 242 (1967). |
En este sentido, Israel debe ahora negociar en forma activa para concretar la retirada israelí de las Alturas sirias del Golán ocupadas, así como de los demás territorios árabes ocupados, de conformidad con las distintas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تواصل اسرائيل اﻵن التفــــاوض الذي سيؤدي الى انسحابها من مرتفعات الجولان السورية المختلفة وكذلك من اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى وفقا لما تنص عليه القرارات المختلفة لﻷمم المتحدة. |
- Las violaciones de los derechos humanos y las consecuencias de la ocupación de Palestina y otros territorios árabes ocupados por Israel | UN | :: انتهاكات حقوق الإنسان وآثار الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة |
Un acuerdo de esta naturaleza debería vincularse al total abandono por parte de Israel de las tierras árabes ocupadas y al establecimiento de un Estado palestino con Al-Quds al Sharif como capital. | UN | وستقوم هذه التسوية على الانسحاب الإسرائيلي التام من الأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها مدينة القدس الشريف. |
Tomando nota del informe de la Directora Ejecutiva sobre la situación del medio ambiente en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupadosUNEP/GC.17/Inf.12 y Corr.1. | UN | وإذ يحيط علما بتقرير المديرة التنفيذية بشأن الحالة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة)٦١(، |
Túnez está decidido a no escatimar esfuerzos en cuanto a garantizar el éxito del proceso de paz. Cree que no puede existir seguridad sin justicia ni justicia sin el retiro de las fuerzas de todos los territorios árabes ocupados. | UN | إن تونس لعاقدة العزم على مواصلة العمل بكل ما أوتيت من امكانيات على انجاح مسيرة السلام إيمانا منها بأن لا أمن دون عدالة ولا عدالة دون الانسحاب من اﻷراضي العربية المحتلة وأن منطقة الشرق اﻷوسط في حاجة الى جهـــود الجميــــع من أجل النهوض بشعوبها وتحقيق التنمية الشاملة. |