ويكيبيديا

    "من اﻷقلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la minoría
        
    • pertenecientes a la minoría
        
    • minoritarios
        
    • de grupo minoritario
        
    Esas políticas opresivas culminaron con el arresto y enjuiciamiento de cinco miembros prominentes de la minoría griega. UN وهذه السياسات القمعية بلغت ذروتها باعتقال ومحاكمة خمس شخصيات بارزة من اﻷقلية اليونانية.
    Entre las víctimas de esos ataques figuraban miembros de las fuerzas de seguridad y personal civil, en particular miembros de la minoría copta. UN وكان من بين ضحايا هذه الهجمات أفراد من قوات اﻷمن ومدنيون، بمن في ذلك أفراد من اﻷقلية القبطية.
    El principal problema en Kosovo y Metohija es la obstrucción por una parte de la minoría albanesa del sistema constitucional y las autoridades legítimas de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia. UN والمشكلة الرئيسية في كوسوفو وميتوهيا تتلخص في قيام جزء من اﻷقلية اﻷلبانية بعرقلة النظام الدستوري والسلطات الشرعية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمورية صربيا.
    El protestantismo tradicional está representado por la Iglesia Evangélica Eslovaca, que incluye a miembros de la minoría nacional eslovaca, mientras que la Iglesia Cristiana Reformada congrega a fieles húngaros. UN وتتمثل البروتستانتية التقليدية في الكنيسة الانجيلية السلوفاكية، التي تجمع بين أعضاء من اﻷقلية الوطنية السلوفاكية، بينما تنشط الكنيسة المسيحية اﻹصلاحية بين الهنغاريين.
    * Sírvanse indicar si hay personas pertenecientes a la minoría que mantienen una relación operacional con las actividades de las Naciones Unidas o de otras organizaciones internacionales en el país. UN :: هل يشترك أي أشخاص من الأقلية في علاقة عمل مع الأمم المتحدة أو في أنشطة أي منظمة دولية أخرى في البلد؟
    Además, la fragmentación sistemática de los municipios búlgaros en diferentes circunscripciones no permite que se elijan representantes de la minoría de los partidos de oposición en el parlamento serbio. UN وعلاوة على ذلك، فإن التجزئة المنتظمة للبلديات البلغارية إثنيا إلى هيئات منتخبين مختلفة لا توفر فرصا لانتخاب ممثلين من اﻷقلية من أحزاب المعارضة في نوابا في البرلمان الصربي.
    Sin embargo, de informes fidedignos verificados por el personal sobre el terreno del Relator Especial se desprende que en numerosas ocasiones, esos tribunales han sido marginados o manipulados por las milicias locales, en particular en casos relacionados con miembros de la minoría croata. UN غير أن تقارير موثوقا بها تحقق منها الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تشير الى أن الميليشيات المحلية قد همشت أو تلاعبت بهذه المحاكم في مناسبات عديدة، لا سيما في القضايا التي يكون أحد أطرافها من اﻷقلية الكرواتية.
    La política de opresión del Gobierno de Albania culminó en las duras sentencias contra cinco miembros dirigentes de la minoría griega, después de una investigación y de un juicio que fueron una farsa, como lo constataron los observadores imparciales de organizaciones internacionales. UN وقد بلغت السياسة القمعية التي تنتهجها الحكومة اﻷلبانية ذروتها في اﻷحكام القاسية التي صدرت ضد خمسة شخصيات قيادية من اﻷقلية اليونانيــة، بعد اجراءات تحقيق زائفة ومحاكمة هزلية، كما شـهد على ذلك مراقبون محايدون من المنظمات الدولية.
    El número total de alumnos en la escuela elemental es de 1.056, y el 93% del profesorado así como el director de la escuela son miembros de la minoría nacional búlgara. UN ويبلغ مجموع عدد التلاميذ في المدرسة الابتدائية ١ ٠٥٦ ، ونسبة ٩٣ في المائة من ملاك المدرسة، فضلاً عن ناظرها من اﻷقلية البلغارية.
    La policía yugoslava, en cooperación con las autoridades aduaneras, decomisó en 1992 a los miembros de la minoría nacional albanesa 130 kilos de estupefacientes y, en 1993, 272 kilos. UN وفي عام ١٩٩٢، ضبطت الشرطة اليوغوسلافية، بالتعاون مع سلطات الجمارك، ١٣٠ كغ من الهيروين كانت بحوزة أفراد من اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية، كما ضبطت ٢٧٢ كغ في عام ١٩٩٣.
    La operaciones administrativas coloniales se centraron más en el mante-nimiento del orden público y en los progresos en la esfera del bienestar socioeconómico de la minoría gobernante. UN فالعمليات اﻹدارية الحكومية كانت أكثر تركيزا على صون القانون والنظـــام، وأيضا على النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمجتمــع من اﻷقلية الحاكمة الصغيرة.
    Ahora bien, gran parte de la minoría nacional albanesa boicotea persistentemente la vida pública en la Provincia, la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia. UN غير أن جزءا كبيرا من اﻷقلية القومية اﻷلبانية يقاطع بشكل مستمر الحياة العامة في المحافظة، وجمهورية صربيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La clave del problema es que, bajo presión de sus dirigentes extremistas, parte de la minoría albanesa de la República Federativa de Yugoslavia se niega a disfrutar de los derechos individuales y colectivos que le corresponden conforme a la Constitución y la legislación del país. UN وجوهر المشكلة هو أن قطاعا من اﻷقلية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يرفض، تحت ضغط قيادته المتطرفة، التمتع بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة له بموجب دستور البلد وقوانينه.
    También se informa de que se ha impedido que miembros de la minoría turca en Prizren compren bienes inmuebles en ese municipio, pese a que disminuye constantemente la población de esa comunidad. UN وتقول أيضا التقارير إن أفرادا من اﻷقلية التركية في برزرن منعوا من شراء ملكيات في هذه المنطقة البلدية على الرغم من أن عدد سكان المنطقة في انخفاض مستمر.
    Esto es una prueba elocuente de que Statovci se niega a reconocer a las autoridades legales de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia, por lo que instiga las aspiraciones secesionistas de una parte de la minoría nacional albana en la República Federativa de Yugoslavia. UN إن هذا يشكل دليلا يشير الى أن ستاتوفيتش يرفض الاعتراف بالسلطات الشرعية لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والى أنه يقوم، تبعا لذلك، بإثارة التطلعات الانفصالية لجزء من اﻷقلية القومية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. إن أ.
    Un grupo, llamado Collegium 1961, se ocupa de los estudiantes de la minoría alemana en las universidades de Dinamarca y, para ello, ha organizado dos pequeños centros de estudiantes. UN وهناك جماعة تعرف باسم " كوليجيوم ١٩٦١ " تعنى بشؤون الطلاب من اﻷقلية اﻷلمانية في الجامعات والمعاهد الدانمركية، وتقوم في هذا الصدد بإدارة بيتين صغيرين للطلاب.
    Cinco miembros de la minoría nacional albanesa fueron detenidos en Italia el 24 de marzo de 1992, y se les decomisaron 60 kilos de heroína. UN وفي ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٢ ألقي القبض في إيطاليا على خمسة أفراد من اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية وتم ضبط ٦٠ كغ من الهيروين كانت بحوزتهم.
    Por eso nosotros, como país no alineado, compartimos las opiniones manifestadas por otros Estados Miembros haciendo hincapié en la necesidad de la democratización, la transparencia y la reforma del Consejo de Seguridad, inclusive la revisión del derecho de veto, que a nuestro entender es una tiranía de la minoría sobre la mayoría. UN وهذا هو السبب في أننا باعتبارنا بلدا غير منحاز نشاطر الدول اﻷعضاء اﻷخرى آراءها مع التشديد على ضرورة انتهاج الديمقراطية والشفافية والاصلاح في مجلس اﻷمن، ويشمل ذلك إعادة النظر في حق النقض الذي نعتبره طغيانا من اﻷقلية على اﻷغلبية.
    En varias ocasiones la República Federativa de Yugoslavia ha sostenido que no se han cometido violaciones de los derechos humanos en Kosovo y Metohija y que en cambio sí son manifiestas las tendencias de un segmento de la minoría albanesa en pro de la secesión de esta parte integrante de la República Federativa de Yugoslavia. UN وذكرت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدة مناسبات أنه لم تُرتكب أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان في كوسوفو وميتوهيا ولكن توجد عوضاً عن ذلك اتجاهات صريحة للانفصال من جانب طائفة من اﻷقلية اﻷلبانية في هذا الجزء الذي لا يتجزأ من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Desde 1991, gran número de personas pertenecientes a la minoría albanesa se niega a utilizar los medios y servicios establecidos por la ley para la difusión del conocimiento científico y cultural y han abandonado todas las instituciones sociales oficiales. UN ومنذ عام 1991، رفض عدد كبير من الأقلية الألبانية استخدام مرافق نشر المعرفة العلمية والثقافية التي وضعها التشريع. وتركت الأقلية الألبانية جميع المؤسسات الاجتماعية الرسمية.
    La gran mayoría de esos funcionarios públicos minoritarios tienen que trasladarse al trabajo todos los días. UN ويتوجه السواد الأعظم من الموظفين الحكوميين من الأقلية إلى أعمالهم يوميا.
    Los aspectos relacionados con los derechos de las minorías de dichas comunicaciones suelen quedar ocultos y, por tanto, se descuida el contexto más amplio de los problemas derivados de la condición de grupo minoritario que tienen las víctimas, que sigue sin solucionarse en los sucesivos intentos por ofrecer soluciones a las personas o comunidades. UN وغالباً ما يكون عنصر حقوق الأقليات في هذه البلاغات خفياً وبالتالي يُغفل السياق العام للقضايا المتعلقة بوضع الضحية بصفته من الأقلية ولا يجري التصدي لـه في المحاولات اللاحقة لإيجاد حلول للأفراد أو الجماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد