La reestructuración del medio ambiente, especialmente la limpieza de la producción nuclear contaminada y los lugares de ensayo, está siendo objeto de una atención cada vez mayor. | UN | إن مسائل إعادة الهيكلة البيئية، وخاصة التخلص السليم من اﻹنتاج النووي الملوث ومواقع التجارب، مسائل تحظى باهتمام متزايد. |
También opinamos que es importante que el Registro se amplíe, para que abarque las adquisiciones efectuadas a partir de la producción nacional. | UN | كما نرى أن من المهم أن يوسع نطاق السجل ليشمل المشتريات من اﻹنتاج الوطني. |
Actualmente el sector público representaba el 56% de la producción interna y el sector privado producía el resto. | UN | وفي الوقت الحاضر يمثل القطاع العام نسبة ٦٥ في المائة من اﻹنتاج المحلي، فيما ينتج القطاع الخاص النسبة المتبقية. |
La cuota africana de producción industrial mundial descendió del 0,85% en 1980 al 0,74% en 1995. | UN | وقد هبط نصيب أفريقيا من اﻹنتاج الصناعي العالمي من ٠,٨٥ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى ٠,٧٤ في المائة في عام ١٩٩٥. |
Las consecuencias de este modelo de producción y de intercambio se continuaron sintiendo en los Estados creados a raíz de la independencia. | UN | وغمرت عواقب هذا النمط من اﻹنتاج والتبادل التجاري دول ما بعد الاستقلال. |
Se estima que se desperdicia más del 40% de la producción real de agua. | UN | وتقدر النسبة المئوية للهدر بأكثر من ٤٠ في المائة من اﻹنتاج الفعلي للماء. |
Están a cargo de 60% a 80% de la producción de alimentos y participan en toda la cadena alimentaria, desde la producción hasta la comercialización. | UN | والمرأة مسؤولة عن ٠٦ إلى ٠٨ في المائة من اﻹنتاج الغذائي وتشارك في جميع حلقات السلسلة الغذائية بدءا باﻹنتاج وانتهاء بالتسويق. |
La agricultura de regadío aporta cerca del 40% de la producción mundial de alimentos utilizando sólo el 17% de las tierras cultivadas. | UN | وتسهم الزراعة المروية بحوالي ٤٠ في المائة من اﻹنتاج الغذائي العالمي وذلك من ١٧ في المائة فقط من اﻷرض المزروعة. |
Algunos países que representan el 40% de la producción mundial han asistido a una importante disminución de su actividad económica. | UN | وقد شهدت البلدان التي تُنتج ٤٠ في المائة من اﻹنتاج العالمي انخفاضا حادا في نشاطها الاقتصادي. |
Una gran parte de la producción ilícita de estupefacientes a nivel mundial se ha visto confinada a unas pocas regiones geográficas. | UN | والكثير من اﻹنتاج العالمي مقتصر على بضع مناطق جغرافية مركزة. |
La estructura de los métodos mundiales de producción ha cambiado de la producción en masa a la comercialización especializada. | UN | وقد تغير هيكل أساليب اﻹنتاج العالمي من اﻹنتاج الكبير إلى التسويق المخصص. |
Los ingresos tributarios son uno de los principales mecanismos empleados por los países para obtener beneficios económicos de la producción minera. | UN | ٣١ - تعد اﻹيرادات الضريبية من بين اﻵليات الرئيسية التي تجني البلدان بواسطتها المنافع الاقتصادية من اﻹنتاج المعدني. |
Siguen abundando modalidades insostenibles de producción y consumo. | UN | وهنــاك أنماط من اﻹنتاج والاستهلاك لا تقوى على الاستدامة منتشرة في كل مكان. |
• Determinación de las necesidades de producción y conservación de las comunidades locales y restricciones a que hacen frente. | UN | ● رصد حاجات المجتمعات المحلية من اﻹنتاج والحفظ، وتحديد القيود التي تواجهها. |
Adquisición de material de producción nacional | UN | إيرلندا المشتريات من اﻹنتاج الوطني |
Existencias de material bélico y adquisición de material de producción nacional. | UN | المقتنيات العسكرية والمشتريات من اﻹنتاج الوطني. |
Información general sobre existencias de material bélico y adquisición de material de producción nacional. | UN | المقتنيات والمشتريات العسكرية من اﻹنتاج الوطني. |
171. La Comisión Especial pasó luego a examinar el tema de las medidas de asistencia a los Estados en desarrollo productores terrestres afectados por la producción en los fondos marinos. | UN | ١٧١ - ثم نظرت اللجنة الخاصة في البند المتعلق بتدابير تقديم المساعدة للدول النامية المنتجة من مصادر برية المتأثرة من اﻹنتاج من قاع البحار. |
A nuestro juicio, este objetivo se vería favorecido, entre otras cosas, por un intercambio voluntario de datos sobre existencias de material bélico y sobre la adquisición de material mediante producción nacional. | UN | ونرى أن تحقيق هذا الهدف ممكن بطرق عدة من بينها التبادل الاختياري للبيانات عن المقتنيات والمشتريات العسكرية من اﻹنتاج الوطني. |
El comercio mundial ha seguido creciendo más de prisa que la producción mundial en los últimos años. | UN | وظلت التجارة العالمية تنمو بسرعة أكبر من الانتاج العالمي في اﻷعوام اﻷخيرة. |
Había disminuido la participación de África en la producción y el comercio mundiales y seguían sin atraerse inversiones extranjeras directas adecuadas. | UN | وقد تراجع نصيب أفريقيا في كل من اﻹنتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر. |
Quisiéramos ver ampliado el alcance del Registro, con disposiciones para la incorporación de información sobre existencias y adquisiciones militares mediante la producción nacional. | UN | ونود أن يجرى توسيع نطاق السجل، مع اتخاذ التدابير اللازمة ﻹدراج معلومات عن الحيازات والمشتريات العسكريــة اﻵتية من اﻹنتاج الوطني. |