ويكيبيديا

    "من بذل كل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacer todo
        
    • hacerse todo
        
    • hacer todos los
        
    • que se hará todo
        
    • hacerse todos los
        
    • escatimarse
        
    • que escatimar
        
    El Gobierno debe hacer todo lo posible para enjuiciar a los responsables y para dar a las víctimas una indemnización material y moral. UN فلا بد للحكومة من بذل كل جهد لمقاضاة الجناة وتوفير التعويض المادي واﻷدبي للضحايا.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible por restablecer la unidad palestina. UN ولا بد للمجتمع الدولي من بذل كل ما في وسعه لاستعادة الوحدة الفلسطينية.
    Se debe hacer todo lo posible para cubrir las cuotas de cada país, en particular las correspondientes a los Estados insuficientemente representados. UN ولا بد من بذل كل الجهود لملء الحصص المحددة، ولا سيما ما يتعلق منها بالدول الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Debe hacerse todo lo posible para detenerlos y procesarlos. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن لاعتقال هؤلاء وكفالة مثولهم أمام العدالة.
    Dicho proyecto se encuentra ya en un estado avanzado y debe hacerse todo lo posible para concluirlo durante el actual período de sesiones. UN ولقد بلغ هذا المشروع الآن مرحلة متقدمة، ولا بد من بذل كل جهد ممكن للانتهاء منه خلال الدورة الحالية.
    En esta coyuntura crítica, en la que la situación es delicada y frágil, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para consolidar el proceso de paz. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام.
    Confía en que se hará todo lo posible para seguir de cerca la situación y volver a ajustar los planes, según sea necesario, a la realidad de la situación sobre el terreno. UN واللجنة واثقة من بذل كل الجهود الممكنة لرصد الحالة وإعادة مواءمة الخطط مع حقيقة الأوضاع على أرض الواقع حسب الاقتضاء.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para abandonar los proyectos basados en el carbón a favor de esas fuentes de energía. UN لا بد من بذل كل الجهود للتحول من مشاريع الطاقة التي تعتمد على الفحم نحو تلك المصادر للطاقة.
    El Gobierno y la UNAMID deben hacer todo lo posible para velar por que se aborden las preocupaciones de los civiles inocentes relacionadas con la protección que se les ofrece. UN كما أنه لا بد للطرفين من بذل كل الجهود للتأكد من معالجة شواغل المدنيين الأبرياء فيما يتعلق بتوفير الحماية.
    En particular, hay que hacer todo lo posible para no institucionalizar la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y para no subordinar unas a otras. UN وعلى وجه التحديد، لا بد من بذل كل جهد لتجنب إقامة العلاقة بين اﻷمم المتحدة والوكالات الاقليمية بشكل مؤسسي، أو إخضاع إحداها لﻷخرى.
    En tales circunstancias, el Secretario General creía que era fundamental hacer todo lo posible por avanzar en el proceso político y determinar formas, incluida la posibilidad de una nueva iniciativa, de superar el estancamiento a que se había llegado en la aplicación del plan de arreglo. UN وقال اﻷمين العام إنه يعتقد، والحالة تلك، أنه لا بد من بذل كل جهد ممكن لدفع العملية السياسية قدما والبحث عن سبل، تشمل إمكانية اتخاذ مبادرة جديدة، ليتسنى الخروج من المأزق الحالي في خطة التسوية.
    75. La posición del Relator Especial es clara: hay que hacer todo lo posible para aumentar la conciencia de todos los aspectos de los derechos humanos para encontrar, juntos, soluciones a los problemas existentes. UN ٥٧- إن موقف المقرر الخاص واضح، وهو أنه لا بد من بذل كل الجهد لزيادة الوعي بجميع جوانب حقوق اﻹنسان، بغية التوصل سوية إلى العثور على حلول للمشاكل القائمة.
    Las causas del problema son muy complejas, y es necesario hacer todo lo posible para reprimir esos delitos contra los niños. Al destruir el futuro de los niños, su esperanza y su autoestima, se destruye también el futuro de la humanidad. UN وتعود هذه المشكلة إلى جذور تتسم بالتعقيد، فلا بد من بذل كل الجهود للقضاء على هذه الجرائم التي تعمل، بحرمانها اﻷطفال من الفرص واﻷمل واحترام الذات، على تدمير مستقبل البشرية ذاتها.
    También debemos cumplir la promesa que formularan nuestros líderes de hacer todo lo posible para garantizar el éxito del acontecimiento internacional e intergubernamental de alto nivel en materia de financiación del desarrollo que tendrá lugar en 2001. UN وينبغي لنا أيضا أن ننجز ما تعهد به قادتنا من بذل كل جهد ممكن لكفالة نجاح المؤتمر الدولي والحكومي الدولي رفيع المستوى المتعلق بالتمويل من أجل التنمية في عام 2001.
    22. Se debe hacer todo lo posible por promover la más pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN 22 - ولابد من بذل كل الجهود الممكنة من أجل التشجيع على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    En ese contexto, debe hacerse todo lo posible por resolver el conflicto en el Oriente Medio y reconocer las atrocidades que en él se cometen. UN وفي هذا الصدد، لا بد من بذل كل جهد ممكن من أجل حل النزاع في الشرق الأوسط والاعتراف بالفظائع التي تُرتكب فيه.
    Deberá hacerse todo lo posible por cumplir las metas del Programa de Acción pues el futuro y la prosperidad de las naciones del mundo se verán materialmente afectados por las acciones que se emprendan en los próximos dos decenios. UN وكما لا بد من بذل كل جهد لتحقيق أهداف برنامج العمل في المستقبل ﻷن ازدهار اﻷمم سيتأثر ماديا باﻹجراءات التي ستتخذ خلال العقدين التاليين.
    En la nueva ronda de negociaciones sobre comercio mundial, deberá hacerse todo lo posible por garantizar que los Estados en desarrollo puedan acceder más fácilmente a los mercados y hacer que estén en mejores condiciones de participar en el comercio internacional. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن في جولة التجارة العالمية الجديدة المقبلة لكفالة فرص أفضل لوصول البلدان النامية إلى اﻷسواق ولتحسين قدرتها الحقيقية على المشاركة في التجارة الدولية.
    Debe hacerse todo lo posible para llegar a un acuerdo jurídicamente vinculante para fines de 2015, como se decidió en Durban (Sudáfrica), en 2011. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن من أجل التوصل إلى اتفاق ملزم قانونيا قبل نهاية عام 2015، حسبما تقرر في ديربان، جنوب أفريقيا، في عام 2011.
    El Secretario General y su equipo deben hacer todos los esfuerzos posibles para impedir la marginación del Cuarteto. UN وإنه لا بد للأمين العام وفريقه من بذل كل مجهود للحيلولة دون تهميش الرباعية.
    Confía en que se hará todo lo posible para seguir de cerca la situación y volver a ajustar los planes, según sea necesario, a la realidad de la situación sobre el terreno. UN واللجنة واثقة من بذل كل الجهود الممكنة لرصد الحالة وإعادة مواءمة الخطط مع حقيقة الأوضاع على أرض الواقع حسب الاقتضاء.
    En esa crítica situación, deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para acelerar la prestación de la asistencia internacional con el fin de hacer frente a las necesidades a corto plazo más urgentes. UN وفي هذا الوضع الحرج لا بد من بذل كل الجهود لتعجيل المساعدة الدولية للوفاء بألح الاحتياجات القصيرة اﻷجل.
    31. No deben escatimarse esfuerzos por eliminar las diferencias cada vez más grandes entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ٣١ - وأضاف قائلا إنه لابد من بذل كل جهد ﻹزالة الفجوة المتسعة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Resulta en interés de todas las partes insistir en que los infractores modifiquen su actitud en favor del cumplimiento; no hay que escatimar ningún esfuerzo para resolver esos problemas por medios pacíficos y diplomáticos. UN واعتبرت أنه من مصلحة الأطراف جميعا الإصرار على ضرورة إياب المنتهكين إلى حظيرة الامتثال؛ ولا بد من بذل كل جهد ممكن للتصدي لهذه التحديات بالوسائل السلمية والدبلوماسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد