ويكيبيديا

    "من برامج الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los programas de las Naciones
        
    • programa de las Naciones
        
    • de programas de las Naciones
        
    Las restricciones han redundado en perjuicio de los beneficiarios de los programas de las Naciones Unidas, así como de la seguridad y protección del personal. UN ولهذه القيود أثر ضار على المستفيدين من برامج الأمم المتحدة وكذلك على سلامة الموظفين وأمنهم.
    Esas restricciones tienen graves repercusiones negativas para los beneficiarios de los programas de las Naciones Unidas así como para la seguridad de su personal. UN ولهذه القيود أثر ضار وخطير على المستفيدين من برامج الأمم المتحدة، وعلى سلامة الموظفين وأمنهم.
    Esas restricciones tienen graves consecuencias negativas para la seguridad del personal y para los beneficiarios de los programas de las Naciones Unidas. UN ولهذه القيود آثار سلبية خطيرة على أمن الموظفين وعلى المستفيدين من برامج الأمم المتحدة.
    Señaló que aunque el aumento del presupuesto ordinario para actividades de derechos humanos era evidentemente insuficiente, era el mayor aumento asignado a una programa de las Naciones Unidas y había contado con el apoyo del propio Secretario General. UN وأشار إلى أنه بالرغم من وضوح أن الزيادة في الميزانية العادية المكرسة لأنشطة حقوق الإنسان غير كافية، إلا أنها أكبر زيادة خُصصت لأي برنامج من برامج الأمم المتحدة، وقد أيدها الأمين العام نفسه.
    El ONUSIDA fue el primer programa de las Naciones Unidas en tener representación oficial de la sociedad civil, sin derecho de voto, en su órgano rector. UN وكان البرنامج المشترك أول برنامج من برامج الأمم المتحدة يمثَّل المجتمع المدني رسمياً في مجلس إدارته، دون أن يكون له حق التصويت.
    Además, como los objetivos se refieren a una amplia gama de asuntos abarcados por un grupo importante de programas de las Naciones Unidas, la coordinación y el intercambio de información revisten particular importancia. UN وفضلا عن ذلك، فإنه لما كانت الأهداف تتصل بطائفة متنوعة من المواضيع تشمل مجموعة واسعة من برامج الأمم المتحدة، يعتبر التنسيق وتقاسم المعلومات ذوي أهمية خاصة.
    La incorporación a la Plataforma, cuya composición es abierta, podría servir como punto de contacto con posibles compradores a las empresas registradas beneficiarias de programas de las Naciones Unidas que son propiedad de mujeres y están en condiciones de exportar. UN وباب العضوية في منهاج العمل مفتوح، ويمكن أن يكون بمثابة نقطة دخول للمستفيدين من برامج الأمم المتحدة من بين الشركات المسجلة الجاهزة للتصدير والتي تملكها نساء، بغية التواصل مع المشترين المحتملين.
    La moraleja de la historia es que la reforma de las Naciones Unidas es intrínsecamente difícil si tratamos de abordar concretamente los temas que hay que eliminar, porque cada Estado Miembro tiene intereses creados en una u otra parte de los programas de las Naciones Unidas. UN ومغزى القصة هنا هو أن إصلاح الأمم المتحدة أمر صعب بطبيعته إذا حاولنا البحث عن بنود محددة لتزال، لأن كل دولة عضو لها مصلحة في جزء أو آخر من برامج الأمم المتحدة.
    En el presupuesto por programas los logros previstos de muchos de los programas de las Naciones Unidas están vinculados a las medidas que adopten los Estados Miembros y dependen de ellas. UN 26 - وفي الميزانية البرنامجية، جُعِلت الإنجازات المتوقعة لكثير من برامج الأمم المتحدة مرتبطة بإجراءات تتخذها الدول الأعضاء ومتوقفة عليها.
    2. Pocos o ninguno de los programas de las Naciones Unidas tienen una estructura de presupuestación y financiación tan fragmentada como la de la ONUDD. UN 2- لدى عدد قليل من برامج الأمم المتحدة هيكل مجزأ للميزانية والتمويل على النحو الموجود في المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، هذا إن وجدت برامج من هذا القبيل.
    La Junta opina, sin embargo, que si el sistema de las Naciones Unidas no toma una posición más proactiva, el ritmo de la evolución seguirá siendo desigual, y no tendrá una buena relación costo-eficacia, lo cual, en última instancia, es costoso para los Estados Miembros y los beneficiarios de los programas de las Naciones Unidas. UN 215 - ولكن المجلس يعتبر أن منظومة الأمم المتحدة لم تتخذ موقفا استباقيا، وأن التطور في مختلف حالاته لا يزال غير متجانس وينقصه التناسق والفعالية من حيث التكلفة، وذلك، في نهاية المطاف،على حساب الدول الأعضاء والمستفيدين من برامج الأمم المتحدة.
    15. El Sr. Waheed (Maldivas) dice que su país está inmerso en un proceso de transición hacia la democracia y que su Gobierno, con la asistencia de los programas de las Naciones Unidas, ha adoptado varias medidas legislativas y administrativas orientadas a garantizar la transparencia y a mejorar sus relaciones con la sociedad civil, en consonancia con sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales. UN 15 - السيد وحيد (ملديف): قال إن بلده يشارك في عملية الانتقال إلى الديمقراطية، وإن حكومته قد اتخذت، بمساعدة من برامج الأمم المتحدة، عددا من التدابير التنظيمية والتشريعية التي ترمي إلى ضمان الشفافية وتحسين علاقتها بالمجتمع المدني بما يتفق مع التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية.
    En el caso de la ONUDD, como programa de las Naciones Unidas, la recomendación merece ser tomada seriamente en consideración. UN وهذه التوصية تستحق من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، باعتباره برنامجا من برامج الأمم المتحدة، أن ينظر فيها بجدية.
    El ONUSIDA fue el primer programa de las Naciones Unidas en tener representación oficial de la sociedad civil, sin derecho de voto, en su órgano rector. UN وكان البرنامج المشترك أول برنامج من برامج الأمم المتحدة يمثَّل المجتمع المدني رسمياً في مجلس إدارته، دون أن يكون له حق التصويت.
    Se espera que el examen aumente la capacidad del ONU-Hábitat para desempeñar todas las funciones propias de un programa de las Naciones Unidas y contribuir a la consecución del objetivo de desarrollo del milenio de haber mejorado considerablemente para 2020 la vida de por lo menos 100 millones de habitantes de tugurios. UN وينتظر أن يحسن الاستعراض قدرة الموئل على أداء أعماله بوصفه برنامجاً كاملا من برامج الأمم المتحدة وأن يساعد في تنفيذ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في إحداث قدر كبير من التحسن في حياة ما لا يقل عن مائة مليون من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020.
    27. Por consiguiente, el formato era inadecuado para el amplio espectro de programas de las Naciones Unidas que abarca, entre otras cosas, las labores directivas rutinarias y los asuntos políticos, la prestación de asesoramiento político, la formulación de normas y reglamentaciones y la asistencia técnica. UN 27 - وكان الشكل بالتالي غير مناسب للمجموعة الواسعة النطاق من برامج الأمم المتحدة التي تتراوح في جملة أمور ما بين مهام إدارية روتينية إلى شؤون سياسية، وتقديم المشورة في مجال السياسات، ووضع القواعد والمعايير وتقديم المساعدة التقنية.
    La otra vía importante para la comunidad empresarial es el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional, que ha prestado un apoyo indispensable a una gran variedad de programas de las Naciones Unidas, ha generado casi 1.000 millones de dólares en nuevos recursos para causas de la Organización y se ha convertido en la Oficina de las Naciones Unidas para las Alianzas de Colaboración. UN والمدخل الأساسي الآخر للتعامل مع دوائر الأعمال هو صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية الذي وفر دعما حيويا لطائفة واسعة من برامج الأمم المتحدة، وقد حقق زهاء بليون دولار من الموارد الجديدة الموجهة لقضايا الأمم المتحدة، وتطور ليصبح مكتب الأمم المتحدة للشراكات.
    Asimismo, ha delimitado su centro de interés y, en consulta con su Junta Consultiva y en coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas, ha decidido que se concentrará en financiar organizaciones de la sociedad civil y complementar de ese modo la gran cantidad de programas de las Naciones Unidas que apoyan proyectos gubernamentales. UN وعزز تركيزه، وقرر، بالتشاور مع مجلسه الاستشاري وبالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، أنه سيركز على تمويل منظمات المجتمع المدني، مكملا بذلك الكثير من برامج الأمم المتحدة التي تدعم المشاريع الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد