17. La fase inicial de los programas de cooperación técnica depende en gran medida de las contribuciones económicas de los donantes. | UN | 17- ويعتمد استهلال المرحلة الأولية من برامج التعاون التقني إلى حد بعيد على المساهمات المالية المقدمة من المانحين. |
Muchos de los programas de cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas tienen muy poca envergadura si se tienen en cuenta sus recursos financieros y de personal. | UN | فكثير من برامج التعاون التقني التابعة لمنظومة الأمم المتحدة صغيرة للغاية، من ناحية الموارد المالية والبشرية على السواء. |
Los numerosos beneficiarios de los programas de cooperación técnica, Bulgaria entre ellos, atestiguan los beneficios de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويشهد المستفيدون العديدون من برامج التعاون التقني، ومن بينهم بلغاريا، بأهمية الفوائد التي تعود من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Por medio de la cooperación internacional proactiva, China ha atraído miles de programas de cooperación internacional en el ámbito de la salud. | UN | واستحدثت الصين الآلاف من برامج التعاون الدولي في مجال الصحة، عن طريق التعاون الدولي الاستباقي. |
Países miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA), como la Argentina, Bolivia, El Salvador, México y el Paraguay se benefician de programas de cooperación técnica que llevan a cabo el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos. | UN | ومن بين الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية، استفادت اﻷرجنتين، وباراغواي، وبوليفيا، والسلفادور، والمكسيك، من برامج التعاون التقني التي نفذها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان. |
Debería conseguirse un mejor acceso a los programas de cooperación técnica, encontrando alternativas a la recuperación de costos o examinando la posibilidad de eximir a algunos países de la región del pago de los derechos adelantados o de los derechos de apoyo al usuario. | UN | وينبغي تحسين سبل الانتفاع من برامج التعاون التقني بالعثور على بدائل لموضوع استرداد التكاليف أو بالنظر في إمكانية اعفاء بعض البلدان في اﻹقليم من دفع الرسوم المدفوعة مقدماً ورسوم دعم المستفيدين. |
Los órganos creados en virtud de tratados alientan a los Estados Partes que tienen informes pendientes a recabar la ayuda prevista en los programas de cooperación técnica de las Naciones Unidas para presentar los informes. | UN | وتشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها على أن تستفيد من برامج التعاون التقني التي توفرها الأمم المتحدة بهدف المساعدة في تقديم التقارير. |
Teniendo presente que los Estados de origen, de tránsito y de destino pueden beneficiarse de los planes de cooperación internacional para cumplir sus obligaciones en lo que se refiere a los derechos humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الدول الأصلية للمهاجرين ودول العبور والمقصد يمكنها الاستفادة من برامج التعاون الدولي في سبيل الاضطلاع بالتزاماتها المتمثلة في حماية حقوق الإنسان، |
El fomento de la capacidad se está convirtiendo cada vez más en una parte integrante de los programas de cooperación a nivel subregional y es necesario seguir promoviendo esas tendencias. | UN | وقد أخذ بناء القدرات يصبح بصورة متزايدة جزءا لا يتجزء من برامج التعاون دون اﻹقليمي، ويلزم مواصلة تشجيع تلك الاتجاهات على الاستمرار. |
Algunos Estados que prestaban asistencia técnica para el desarrollo alternativo indicaron que la vigilancia y evaluación era parte integrante de los programas de cooperación técnica y financiera. | UN | وقد أشارت بعض الدول التي تقدم المساعدة التقنية لأجل التنمية البديلة الى أن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من برامج التعاون التقني والمالي. |
También hay situaciones en que los asociados en el desarrollo ponen a disposición de los PMA asistencia técnica, pero las deficiencias institucionales de los PMA receptores reducen las posibilidades de obtener un sólido provecho de los programas de cooperación técnica. | UN | وتوجد أيضاً حالات قدّم فيها الشركاء في التنمية المساعدة التقنية، غير أن مواطن الضعف المؤسسية في أقل البلدان نمواً المتلقية تقلل إمكانيات الاستفادة على نحو متسق من برامج التعاون التقني. |
El representante del Senegal expresó su preocupación por la reducción de la participación de África en el conjunto de los programas de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | 7 - وأعرب ممثل السنغال عن القلق إزاء تناقص حصة أفريقيا من برامج التعاون التقني العالمية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Reconoció los beneficios que los países menos adelantados recibían de los programas de cooperación técnica concebidos para ellos, como el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica, el Marco Integrado, TrainForTrade, la diplomacia multilateral y las mejoras portuarias. | UN | وسلم بالمنافع التي تحصل عليها أقل البلدان نموا من برامج التعاون التقني المصممة من أجلها مثل البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، والإطار المتكامل، وبرنامج التدريب التجاري، والدبلوماسية المتعددة الأطراف، وتحسين الموانئ. |
El representante del Senegal expresó su preocupación por la reducción de la participación de África en el conjunto de los programas de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | 7 - وأعرب ممثل السنغال عن القلق إزاء تناقص حصة أفريقيا من برامج التعاون التقني العالمية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
El PNUFID desempeñó una función catalizadora iniciando y apoyando medidas en los planos nacional, regional e internacional mediante una cartera de programas de cooperación técnica ejecutados con apoyo de una red de oficinas extrasede situadas en regiones y países clave. | UN | وقد أدى اليوندسيب دورا حافزا في استهلال ودعم العمل على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي من خلال حافظة من برامج التعاون التقني التي تدعمها شبكة من المكاتب الميدانية الواقعة في مناطق وبلدان رئيسية. |
En el período objeto de examen, muchos gobiernos se han beneficiado de programas de cooperación técnica, aunque hay muchos más que deben actuar con rapidez y firmeza. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استفاد كثير من الحكومات من برامج التعاون التقني إلا أن عددا أكبر يتعين عليه التصرف بسرعة وبعزم. |
Los Estados miembros de la CARICOM siguen manteniendo estrechos vínculos con Cuba por medio de una amplia gama de programas de cooperación en ámbitos tales como el comercio, la atención sanitaria, la infraestructura y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وتواصل البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية الاحتفاظ بعلاقات وثيقة مع كوبا من خلال طائفة واسعة من برامج التعاون في مجالات تشمل التجارة والرعاية الصحية والهياكل الأساسية وتنمية الموارد البشرية. |
Los Estados miembros de la CARICOM siguen manteniendo estrechos vínculos con Cuba a través de un amplio espectro de programas de cooperación en esferas que incluyen el comercio, la atención de la salud, la infraestructura y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وما برحت الدول الأعضاء في الجماعة تحافظ على علاقاتها الوثيقة بكوبا من خلال مجموعة واسعة من برامج التعاون في مجالات من بينها التجارة والرعاية الصحية والهياكل الأساسية وتنمية الموارد البشرية. |
10. Recomienda, en este contexto, al Gobierno de Cuba que recurra a los programas de cooperación técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; | UN | 10- توصي، في هذا الصدد، بأن تستفيد حكومة كوبا من برامج التعاون التقني التي تتيحها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛ |
11. Recomienda, en este contexto, al Gobierno de Cuba que recurra a los programas de cooperación técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; | UN | 11- توصي، في هذا الصدد، بأن تستفيد حكومة كوبا من برامج التعاون التقني التي تتيحها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛ |
b) Un análisis más detallado de la experiencia obtenida en los programas de cooperación regional anteriores y su incorporación en la programación y la ejecución de futuros programas; | UN | )ب( تقييم أكثر تفصيلا للدروس المستفادة من برامج التعاون اﻹقليمي السابقة وإدماجها في وضع وتنفيذ البرامج المقبلة؛ |
Consciente de que los Estados de origen, de tránsito y de destino pueden beneficiarse de los planes de cooperación internacional para cumplir sus obligaciones en lo que se refiere a los derechos humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه يمكن أن تستفيد دول المهاجرين الأصلية ودول العبور والمقصد من برامج التعاون الدولي عند وفائها بالتزاماتها بحماية حقوق الإنسان، |
La parte principal de este informe facilita información y análisis sobre cada programa de cooperación técnica, división por división. | UN | ويوفر الجزء الرئيس من هذا التقرير معلومات وتحليلات عن كل من برامج التعاون التقني على أساس كل شعبة على حدة. |
Por otra parte, las actividades relativas a la educación en los derechos humanos forman parte de varios programas de cooperación para el desarrollo que se llevan a cabo con diversos países. | UN | وتشكل أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان جزءاً من برامج التعاون الإنمائي المختلفة المضطلع بها بالاشتراك مع بلدان عديدة أخرى. |