Un factor positivo es que esto incluye la liberalización realizada como parte de los programas de ajuste estructural ejecutados bajo los auspicios del FMI y el Banco Mundial. | UN | ومن العوامل الإيجابية أن هذا يشمل عملية التحرير المضطلع بها كجزء من برامج التكيف الهيكلي التي تنفذ تحت إشراف صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
88. Se han logrado algunos progresos en la modificación de las políticas fiscales como parte de los programas de ajuste estructural a fin de desalentar el uso insostenible de los recursos. | UN | ٨٨ - وأحرز بعض التقدم في تعديل السياسات المالية كجزء من برامج التكيف الهيكلي بحيث تثبط الاستعمال غير المستدام للموارد. |
El examen de la condicionalidad también debería prestar especial atención a los aspectos sociales de los programas de ajuste. | UN | 59 - وينبغي أن يهتم أيضا استعراض المشروطية بوجه خاص بالجوانب الاجتماعية من برامج التكيف. |
Existe la preocupación cada vez más intensa de que, tras un decenio de programas de ajuste estructural, la pobreza se ha agravado en la mayoría de los países. | UN | وصار هناك قلق متزايد من أنه بعد عقد من برامج التكيف الهيكلي، تتزايد وطأة الفقر في معظم البلدان. |
La privatización de las aerolíneas de los países en desarrollo suele ser parte de estrategias nacionales de privatización más amplias o de programas de ajuste estructural. | UN | وخصخصة الخطوط الجوية في العديد من البلدان النامية تشكل في كثير من الأحيان جزءاً من استراتيجيات خصخصة وطنية أو من برامج التكيف الهيكلي. |
En lo que se refiere a la disminución de los servicios sociales y otros efectos sociales del ajuste estructural, la OIT, al propugnar los programas de utilización de mucha mano de obra, ha continuado mejorando la situación de los trabajadores afectados por los programas de ajuste estructural. | UN | وبالنظر إلى تدني الخدمات الاجتماعية وغير ذلك من اﻵثار الاجتماعية للتكيف الهيكلي، واصلت منظمة العمل الدولية، من خلال الدعوة إلى تنفيذ برامج عمل تخلق فرص عمل عديدة، تحسين أوضاع العمال المتضررين من برامج التكيف الهيكلي. |
Un factor positivo es que esto incluye la liberalización realizada como parte de los programas de ajuste estructural del FMI y el Banco Mundial. | UN | والعامل الإيجابي هو أن ذلك يشمل التحرير المضطلع به كجزء من برامج التكيف الهيكلي تحت إشراف صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
57. A largo plazo, sin embargo, las empresas transnacionales, tanto las que ya se encuentran en Africa como las nuevas, se beneficiarán de los programas de ajuste estructural. | UN | ٥٧ - ولكن في اﻷجل الطويل، ستستفيد الشركات عبر الوطنية، ومن بينها الشركات الموجودة فعلا في افريقيا فضلا عن الشركات الجديدة، من برامج التكيف الهيكلي. |
Las devaluaciones monetarias ocurridas en muchos países africanos a partir de mediados del decenio de 1980 como parte de los programas de ajuste estructural han reducido considerablemente el costo de la mano de obra y de otros insumos locales, haciéndolos más competitivos con los de los países asiáticos de bajo ingreso. | UN | فلقد أدت حالات تخفيض العملة على نطاق واسع في افريقيا منذ منتصف الثمانينات، كجزء من برامج التكيف الهيكلي، إلى خفض قيمة اليد العاملة والمدخلات اﻷخرى ذات المصدر المحلي إلى حد كبير، مما جعلها أكثر قدرة على التنافس مرة أخرى بالمقارنة مع العوامل ذاتها في بلدان آسيا ذات الدخل المنخفض. |
206. El Comité reconoció además que, a pesar de los programas de ajuste estructural, el Gobierno no había reducido los programas de enseñanza o de prestaciones sociales relativos a la mujer. | UN | ٢٠٦- كما أعربت اللجنة عن تقديرها، ﻷنه على الرغم من برامج التكيف الهيكلي لم تخفض الحكومات الانفاق على برامج التعليم والاستحقاقات الاجتماعية المتعلقة بالمرأة. |
No obstante, dentro de los programas de ajuste estructural que se están llevando a cabo desde comienzos del decenio de 1980 en muchos países en desarrollo, las subvenciones para alimentos se han reducido directamente mediante las asignaciones de recursos presupuestario e indirectamente mediante la aplicación de tipos de cambio sobrevaluados a las importaciones de alimentos. | UN | بيد أنه جرى كجزء من برامج التكيف الهيكلية المنفذة منذ الثمانينات، تخفيض المعونات الغذائية في كثير من البلدان النامية صراحة من خلال مخصصات الميزانية وضمنا من خلال أسعار صرف أعلى من قيمتها عند استيراد الغذاء. |
No obstante, dentro de los programas de ajuste estructural que se están llevando a cabo desde comienzos del decenio de 1980 en muchos países en desarrollo, las subvenciones para alimentos se han reducido directamente mediante las asignaciones de recursos presupuestario e indirectamente mediante la aplicación de tipos de cambio sobrevaluados a las importaciones de alimentos. | UN | بيد أنه جرى كجزء من برامج التكيف الهيكلية المنفذة منذ الثمانينات، تخفيض المعونات الغذائية في كثير من البلدان النامية صراحة من خلال مخصصات الميزانية وضمنا من خلال أسعار صرف أعلى من قيمتها عند استيراد الغذاء. |
206. El Comité reconoció además que, a pesar de los programas de ajuste estructural, el Gobierno no había reducido los programas de enseñanza o de prestaciones sociales relativos a la mujer. | UN | ٢٠٦- كما أعربت اللجنة عن تقديرها، ﻷنه على الرغم من برامج التكيف الهيكلي لم تخفض الحكومات الانفاق على برامج التعليم والاستحقاقات الاجتماعية المتعلقة بالمرأة. |
Como se mencionó más arriba, en el mundo en desarrollo el gasto público en servicios sociales fue muy limitado durante la primera etapa de los programas de ajuste, que siguieron a la crisis de la deuda a principios del decenio de 1980. | UN | ١٣٤ - وفي العالم النامي، كما ورد أعلاه، كان اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية مقيدا بشكل كبير خلال الجيل اﻷول من برامج التكيف الذي جاء في أعقاب أزمة الديون في أوائل الثمانينات. |
En los países castigados por la crisis, la liberalización de la inversión extranjera directa, incluidas las fusiones y adquisiciones transfronterizas, formó parte integrante de los programas de ajuste que supusieron amplias medidas de reestructuración de los sectores bancario y empresarial. | UN | وفي بلدان اﻷزمة، كان تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك عمليات الاندماج والتملك عبر الحدود، جزءا لا يتجزأ من برامج التكيف التي تضمنت إعادة تشكيل هيكلي موسع للقطاع المصرفي وقطاع المشاريع التجارية. |
En 2000 empezó a hablarse, aún de modo impreciso, de estrategias de lucha contra la pobreza en vez de programas de ajuste estructural; cuatro años después, esta expresión ha resultado ser mucho más que un mero cambio de nombre. | UN | وثبت أن بدء الإشارة غير المستفيضة بعد في عام 2000 إلى استراتيجيات الحد من الفقر بدلاً من برامج التكيف الهيكلي، بعد مرور أربعة أعوام، ليس مجرد تغيير ظاهري. |
En el caso de África, la situación se hizo aguda debido al abandono de los compromisos de seguridad alimentaria en las dos o tres últimas décadas, cuando los gobiernos liberalizaron sus economías como parte de programas de ajuste estructural. | UN | ففي أفريقيا، كانت الحالة حادة بسبب التخلي عن الالتزامات المتصلة بالأمن الغذائي في العقدين إلى الثلاثة عقود الأخيرة في سياق تحرير اقتصاداتها كجزء من برامج التكيف الهيكلي. |
41. Los primeros estudios sobre ajustes y pobreza, como el del UNICEF, se centraban en la primera serie de programas de ajuste. | UN | ١٤ - وقد تركز ما كتب في وقت مبكر بشأن التكيف والفقر، مثل الدراسة التي اضطلعت بها اليونيسيف، على الجولة اﻷولى من برامج التكيف. |
El continente africano es aquel donde el mayor número de programas de ajuste estructural ha sido puesto en vigor; la gran mayoría de los países africanos ha iniciado políticas de estabilización macroeconómicas y de reducción de los déficit presupuestarios que frecuentemente se traducen en un incremento de las tensiones sociales. | UN | والقارة الافريقية هي القارة التي وضع بها أكبر عدد من برامج التكيف الهيكلي. واﻷغلبية الساحقة من البلدان الافريقية تنفذ سياسات تحقيق استقرار اقتصادي كبير وتخفيض للعجز، أدت في كثير من اﻷحيان إلى زيادة التوترات الاجتماعية. |
Además, los jóvenes están preocupados por los programas de ajuste estructural que tienen repercusiones negativas sobre sus vidas, en particular la privatización del abastecimiento de agua y de la educación. | UN | 29 - وعلاوة على ذلك، يساور الشباب قلق من برامج التكيف الهيكلي التي تنعكس سلبا على حياتهم بما في ذلك خصخصة موارد المياه والتعليم. |