Hasta la fecha, más de 3.000 personas se han beneficiado del programa de asistencia alimentaria en todo el país. | UN | وحتى اﻵن يستفيد من برنامج المساعدة الغذائية أكثر من ٠٠٠ ٣ شخص في جميع أنحاء البلد. |
En 1999 el Consejo se benefició del programa de asistencia técnica del Japón. | UN | وقد استفاد المجلس في عام 1999 من برنامج المساعدة التقنية اليابانية. |
Hasta la fecha, más de 3.000 personas se han beneficiado en el país del programa de asistencia alimentaria. | UN | وحتى اﻵن يستفيد من برنامج المساعدة الغذائية أكثر من ٠٠٠ ٣ شخص في جميع أنحاء البلد. |
El Comité sugiere al Estado Parte que, si lo desea, recurra al programa de asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد ترغب في الاستفادة من برنامج المساعدة التقنية لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
el programa de asistencia alimentaria introducido recientemente es utilizado por muchas madres solteras. | UN | ويستفيد من برنامج المساعدة الغذائية العديد من الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن. |
Por último, el Ministerio de Defensa Nacional y el Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio Internacional ofrecen conjuntamente este curso a estudiantes extranjeros en el marco de un programa de asistencia para la formación militar. | UN | وأخيراً، تشترك وزارة الدفاع الوطني ووزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية في تقديم هذه الدورة إلى الطلاب الأجانب كجزء من برنامج المساعدة الكندي في مجال التدريب العسكري؛ |
El objetivo del programa de asistencia técnica es crear la capacidad nacional y contribuir a la sostenibilidad de los programas nacionales demográficos. | UN | والهدف من برنامج المساعدة التقنية هو بناء القدرة الوطنية والمساهمة في استدامة برامج السكان الوطنية. |
Sin embargo, se necesitaba un apoyo complementario y esperaba que su país pudiera beneficiarse del programa de asistencia técnica presentado por la UNCTAD. | UN | إلا أنه يلزم توفير دعم إضافي، وأعرب عن أمله بأن يستفيد بلده من برنامج المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
Por último, los PMA deberían tener prioridad para beneficiarse del programa de asistencia técnica establecido después de Doha. | UN | وينبغي أخيراً لأقل البلدان نمواً أن تفيد على سبيل الأولوية من برنامج المساعدة التقنية في فترة ما بعد الدوحة. |
Dicha estrategia debía incorporar elementos del programa de asistencia en materia de gobernanza y gestión económica. | UN | وكان من المقرر أن تشمل الاستراتيجية عناصر من برنامج المساعدة في الحوكمة والإدارة الاقتصادية. |
Los participantes acordaron que, como parte del programa de asistencia técnica, era indispensable preparar un directorio con información sobre los conocimientos y las capacidades que existían en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | واتفق المشتركون على أن إنشاء دليل يتضمن معلومات عن الخبرات الفنية والقدرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية، كجزء لا يتجزأ من برنامج المساعدة التقنية لتلك الدول، هو شرط حاسم. |
46. Muchos países ya han establecido instituciones nacionales para la protección y promoción de los derechos humanos, a menudo con el apoyo del programa de asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos. | UN | ٤٦ - أنشأت بلدان عديدة بالفعل مؤسسات وطنية لحماية وتعزيز حقوق الانسان، وتم ذلك في كثير من اﻷحيان بدعم من برنامج المساعدة الفنية التابع لمركز حقوق الانسان. |
El Gobierno del Brasil, con el apoyo del programa de asistencia técnica de la OIT, estaba poniendo en práctica una política de prevención de la discriminación en el trabajo, incluida la discriminación basada en el origen nacional. | UN | وتضع حكومة البرازيل، بدعم من برنامج المساعدة التقنية لمنظمة العمل الدولية، سياسة بشأن منع التمييز في محل العمل، بما في ذلك التمييز على أساس اﻷصل القومي. |
Las demás cuestiones se referían en general a los aspectos presupuestarios del programa de asistencia. | UN | ١١٣ - وتعلقت التساؤلات اﻷخرى إلى حد كبير بالجوانب المتعلقة بالميزانية من برنامج المساعدة. |
Forma parte del programa de asistencia para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional, que abarca todos los programas de formación y de becas del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del derecho internacional. | UN | وهو جزء من برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه الذي يشمل جميع برامج التدريب والزمالات لمنظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون الدولي. |
El recuento se basó principalmente en las tarjetas de racionamiento distribuidas en el marco del programa de asistencia del Programa Mundial de Alimentos, en lugar de utilizar datos biométricos. | UN | فقد استند الإحصاء أساسا إلى عدد بطاقات الحصص التموينية الموزعة كجزء من برنامج المساعدة الذي استحدثه برنامج الأغذية العالمي بدلا من الاستعانة بالبيانات المتعلقة بالسمات البيولوجية. |
Poco después de que el Relator Especial asumiese su mandato en mayo de 2008, diversas organizaciones indígenas y el Presidente de la Asamblea Constituyente del Ecuador le pidieron asistencia técnica en relación con el proceso de reforma constitucional, en el marco del programa de asistencia técnica del PNUD en el país. | UN | وبعد قليل من تولي المقرر الخاص ولايته في مايو 2008، تلقى طلباً من منظمات الشعوب الأصلية، ورئيس الجمعية التأسيسية في إكوادور لتقديم المساعدة الفنية في عملية التعديل الدستوري، وذلك كجزء من برنامج المساعدة الفنية التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ذلك البلد. |
42. En el marco del programa de asistencia técnica se siguió ayudando a los Estados a fortalecer su capacidad para investigar casos de delincuencia organizada. | UN | 42- ظلت مساعدةُ الدول على تعزيز قدراتها في مجال التحقيق في الجريمة المنظمة جزءا لا يُجزأ من برنامج المساعدة التقنية. |
Por ejemplo, el Grupo del Banco Mundial ha puesto en marcha un programa de asistencia técnica mundial en relación con la iniciativa, mediante 15 millones de dólares provenientes del programa de asistencia para la Gestión en el Sector de la Energía. | UN | فقد أطلقت المجموعة على سبيل المثال برنامجا عالميا للمساعدة التقنية يرتبط بالمبادرة ويتوافر له تمويل قدره 15 مليون دولار مقدم من برنامج المساعدة الآنف الذكر. |
9. Alienta al Gobierno de la Federación de Rusia a que recurra al programa de asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a fin de mejorar la situación de los derechos humanos e invita al Gobierno a que considere la posibilidad de ampliar el programa de asistencia técnica para la educación en materia de derechos humanos emprendido con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos; | UN | " 9- تشجع حكومة الاتحاد الروسي على الاستفادة من برنامج المساعدة التقنية التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان، وتدعو هذه الحكومة إلى النظر في توسيع نطاق برنامج المساعدة التقنية بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان المضطلع به بالاشتراك مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛ |
el programa de asistencia de las Fundaciones y otras organizaciones benéficas tiene por objeto hacer contribuciones tangibles financiando proyectos innovadores, dinámicos y proactivos que persigan objetivos benéficos. | UN | والهدف من برنامج المساعدة الذي ستضطلع به المؤسستان والمنظمات الخيرية اﻷخرى هو تقديم مساهمات ملموسة عن طريق تمويل مشاريع مبتكرة وتطلعية واستباقية لﻷغراض الخيرية. |
Además, el Fondo prevé ejecutar en breve, conjuntamente con el PNUD, la segunda fase de un programa de asistencia técnica destinado a mejorar la capacidad institucional del Banco Central y del Ministerio de Hacienda. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتزم الصندوق أن ينفذ بعد فترة قصيرة المرحلة الثانية من برنامج المساعدة التقنية المشترك بين الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الرامي الى النهوض بالقدرة المؤسسية للبنك المركزي ووزارة المالية. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), el Centro de Comercio Internacional (CCI) y la Organización Mundial del Comercio (OMC) han dado inicio a la segunda fase del Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP) en determinados países menos adelantados y otros países de África y la han extendido a otros ocho países africanos. | UN | وشرع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية في تنفيذ المرحلة الثانية من برنامج المساعدة التقنية المتكامل المشترك في بلدان مختارة من أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية الأخرى وتم توسيعه ليشمل ثمانية بلدان إضافية أخرى. |