Algunos oradores subrayaron, a tal fin, la observancia del artículo 18 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes y la función clave de los países de origen de aceptar a sus propios nacionales y expedir documentos de viaje. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شدّد بعض المتكلّمين على ضرورة التقيّد بالمادة 18 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين وعلى دور البلدان الأصلية الرئيسي في قبول مواطنيها وإصدار وثائق السفر اللازمة. |
10. En el artículo 16, párrafo 1, del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se reitera el derecho fundamental a la vida enunciado en el artículo 6, párrafo 1, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 10- تكرِّر الفقرة 1 من المادة 16 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين ما ورد بشأن الحق الأساسي في الحياة في الفقرة 1 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Además de investigar como delitos distintos los actos de violencia cometidos contra los migrantes objeto de tráfico ilícito, es también buena práctica considerar esos actos como circunstancias agravantes en los procesos por tráfico ilícito de migrantes, además de los actos incluidos en el artículo 6, párrafo 3, del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وإلى جانب التحرّي عن أفعال العنف باعتبارها جرائم منفصلة تُرتكب ضد المهاجرين المهرَّبين، فإنَّ الممارسة الجيدة تتمثل أيضا في اعتبار هذه الأفعال ظروفا مشدّدة في الملاحقات القضائية لمرتكبي جرائم تهريب المهاجرين بالإضافة إلى الأفعال المدرجة في الفقرة 3 من المادة 6 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين. |
25. En el artículo 18 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se estipula que cada Estado parte cooperará en la repatriación de los migrantes objeto de ese tráfico. | UN | 25- تُلزم المادة 18 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين الدول الأطراف بالتعاون على إعادة المهاجرين المهرَّبين. |
Por esa razón, en el artículo 18, párrafo 6, del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se estipula que los Estados parte podrán cooperar con las organizaciones internacionales que proceda para llevar a cabo la repatriación. | UN | ولهذا السبب، تنص الفقرة 6 من المادة 18 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين على جواز تعاون الدول مع المنظمات الدولية المعنية على تنفيذ عملية الإعادة. |
El informe global debería incluir, entre otras cosas, todos los tipos de datos enumerados en el artículo 10 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes y analizar con especial atención las rutas transregionales y las rutas y los medios de transporte emergentes. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التقرير العالمي جميع أنواع المعلومات الوارد ذكرها في المادة 10 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين بما في ذلك التركيز على الدروب العابرة للأقاليم والدروب الناشئة ووسائل النقل. |
En el párrafo 2 del artículo 10 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se exige que los Estados receptores de dicha información den cumplimiento a toda solicitud del Estado parte que la haya facilitado en el sentido de imponer restricciones a su utilización. | UN | وتلزم الفقرة 2 من المادة 10 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين الدول الأطراف التي تتلقّى تلك المعلومات بالامتثال لأيِّ قيد من قيود الاستعمال التي تفرضها الدولة التي أرسلت تلك المعلومات. |
2. Recuerda que, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, y en el contexto de una perspectiva de respeto a los derechos humanos, se deberían proteger los derechos de los migrantes objeto de tráfico al aplicar el Protocolo; | UN | 2- يشير إلى أنه ينبغي، وفقا للمادة 2 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين وفي سياق منظور حقوق الإنسان، حماية حقوق المهاجرين المهرّبين عند تنفيذ البروتوكول؛ |
Además, la Conferencia subrayó la necesidad de brindar a los migrantes un trato humanitario y protección plena, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 16 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, e instó a los Estados parte a que fortalecieran las medidas destinadas a prevenir el tráfico ilícito de migrantes e intensificaran el intercambio de información entre los Estados parte y las autoridades pertinentes. | UN | وأكّد المؤتمر أيضا الحاجة إلى معاملة المهاجرين معاملة إنسانية وتوفير الحماية الكاملة لهم وفقاً للمادة 16 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين، وحثّ الدولَ الأطرافَ على تعزيز التدابير الكفيلة بمنع تهريب المهاجرين وزيادة تبادل المعلومات بين الدول الأطراف والسلطات المختصة. |
6. El propósito del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, que se enuncia en el artículo 2, es prevenir y combatir el tráfico ilícito de migrantes, así como promover la cooperación entre los Estados parte con ese fin, protegiendo al mismo tiempo los derechos de los migrantes objeto de dicho tráfico. | UN | 6- إنَّ الغرض من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين الذي تنص عليه المادة 2 هو منع ومكافحة تهريب المهاجرين وتعزيز التعاون بين الدول الأطراف تحقيقا لتلك الغاية، مع حماية حقوق المهاجرين المهرَّبين. |
El artículo 16 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes incluye medidas de protección y asistencia obligatorias que los Estados parte deben adoptar a fin de preservar y proteger los derechos de las personas que hayan sido objeto de las conductas enunciadas en el artículo 6 del Protocolo. | UN | وتتضمّن المادة 16 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين تدابير الحماية والمساعدة الملزمة التي يجب على الدول الأطراف اتخاذها لصون حقوق الأشخاص الذين يكونون هدفا للسلوك المبيّن في المادة 6 من البروتوكول وحماية تلك الحقوق. |
12. En el artículo 16, párrafo 3, del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se establece que cada Estado parte prestará asistencia apropiada a los migrantes cuya vida o seguridad se haya puesto en peligro como consecuencia de haber sido objeto de tráfico ilícito. | UN | 12- تقضي الفقرة 3 من المادة 16 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين بأن توفِّر كل دولة طرف المساعدة المناسبة للمهاجرين الذين تتعرّض حياتهم أو سلامتهم للخطر بسبب تهريبهم. |
16. En el artículo 10, párrafo 2, del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se estipula que el Estado parte receptor de dicha información dará cumplimiento a toda solicitud del Estado parte que la haya facilitado en el sentido de imponer restricciones a su utilización. | UN | 16- وتلزم الفقرة 2 من المادة 10 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين الدول الأطراف التي تتلقى المعلومات بالامتثال لأيِّ قيد من قيود الاستعمال التي يفرضها البلد الذي أرسل تلك المعلومات. |
21. En el artículo 14, párrafo 3, del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se estipula que los Estados parte considerarán la posibilidad de prestar asistencia técnica pertinente a los Estados que sean países de origen o de tránsito. | UN | 21- وتدعو الفقرة 3 من المادة 14 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين الدول الأطراف إلى النظر في تقديم المساعدة الملائمة للبلدان الأصلية وبلدان العبور. |
13. Se alienta a los Estados partes a que apliquen el artículo 18 del Protocolo contra el tráfico ilícito de Migrantes, incluso mediante la negociación de acuerdos para el retorno ordenado de los migrantes que han sido objeto de tráfico. | UN | 13- تُشجَّع الدول الأطراف على أن تُنفذ المادة 18 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين، بما في ذلك من خلال التفاوض بشأن اتفاقات لإعادة المهاجرين المهرَّبين إعادة منظَّمة. |
18. Alienta a los Estados parte a que intercambien información sobre mejores prácticas para promover la cooperación en la mayor medida posible a fin de prevenir y reprimir el tráfico ilícito de migrantes por mar, de conformidad con el derecho internacional del mar, con el fin de aplicar el artículo 7 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes; | UN | 18- يشجِّع الدولَ الأطراف على تبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى بغية تعزيز التعاون بأقصى قدر ممكن لمنع وقمع تهريب المهاجرين عن طريق البحر، وفقاً للقانون الدولي للبحار، تنفيذاً للمادة 7 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين؛ |
11. En virtud del artículo 16, párrafo 2, los Estados parte están obligados a adoptar medidas apropiadas para otorgar a los migrantes protección contra toda violencia que se les pueda infligir por el hecho de haber sido objeto de las conductas enunciadas en el artículo 6 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | 11- وبموجب أحكام الفقرة 2 من المادة 16، تُلزم الدول الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة لحماية المهاجرين من العنف الذي يمكن أن يسلَّط عليهم بسبب كونهم هدفاً للسلوك المبين في المادة 6 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين. |
12. En el artículo 17 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se estipula que los Estados parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos bilaterales o regionales o arreglos operacionales con miras a adoptar las medidas más apropiadas y eficaces para prevenir y combatir el tráfico ilícito de migrantes y reforzar las disposiciones del Protocolo. | UN | 12- وتُلزم المادة 17 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين الدول الأطراف بأن تنظر في إمكانية إبرام اتفاقات ومذكّرات تفاهم فيما بينها لتحديد أنسب وأنجع التدابير لمنع ومكافحة ظاهرة تهريب المهاجرين ولتعزيز أحكام البروتوكول. |
13. En el artículo 10, párrafo 1, del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se estipula que los Estados parte, en particular los que tengan fronteras comunes o estén situados en las rutas de tráfico ilícito de migrantes, intercambiarán información pertinente. | UN | 13- تُلزم الفقرةُ 1 من المادة 10 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين الدولَ الأطراف بتبادل المعلومات ذات الصلة بالموضوع، وخاصة الدول التي لها حدود مشتركة أو التي تقع على الدروب التي يهرَّبُ عبرها المهاجرون. |
18. En el artículo 14, párrafo 1, del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se estipula que los Estados parte impartirán a los funcionarios de inmigración y a otros funcionarios pertinentes capacitación especializada en la prevención del tráfico ilícito de migrantes y en el trato humano de los migrantes objeto de esa conducta. | UN | 18- تُلزم الفقرة 1 من المادة 14 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين الدول الأطراف بتوفير أو تعزيز برامج التدريب المتخصّصة من أجل موظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين المعنيين بمنع تهريب المهاجرين ومعاملة المهاجرين المهرَّبين معاملة إنسانية. |