ويكيبيديا

    "من بلدانهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus países
        
    • de su país
        
    • desde sus países
        
    • sus países de
        
    • desde su país
        
    • de sus propios países
        
    • de su propio país
        
    • sus respectivos países
        
    • su país de
        
    Alrededor de 73 periodistas huyeron de sus países por haber sufrido agresiones o amenazas3. UN وفرَّ 73 صحفياً من بلدانهم نتيجة التعرض للاعتداءات أو التهديد بالتعرض لها.
    Siempre en ese marco, los responsables africanos subrayaron la necesidad de emprender medidas colectivas coordinadas para adaptar las economías de sus países respectivos a las exigencias del nuevo mercado mundial creado por la Organización Mundial del Comercio. UN وفي هذا السياق، أكد القادة اﻷفارقة على الحاجة الى القيام بعمل جماعي منسق بغية تكييف اقتصاد كل من بلدانهم مع متطلبات السوق العالمية الجديدة التي سترى النور مع المنظمة العالمية للتجارة.
    Los miembros de la Comisión expresaron su satisfacción con el informe y su conformidad con el contenido de la declaración de intención, que ya se había comenzado a aplicar en varios de sus países. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن ارتياحهم للتقرير واتفاقهم مع مضمون إعلان النوايا، الذي بدأ تنفيذه بالفعل في عدد من بلدانهم.
    Nepal opina que los Estados deben crear un ambiente en el que las personas no tengan que desplazarse o huir de su país como refugiadas. UN وترى نيبال أنه ينبغي للــدول أن تهيئ بيئة لا يضطر فيها الناس إلى التشرد أو الهــروب من بلدانهم كلاجئين.
    Hemos de evitar que grandes cantidades de personas tengan que huir de su país o dejarlo en busca de empleo. UN ويجب علينــا أن نحـول دون هروب أعداد كبيرة من البشر من بلدانهم أو تركهم يبحثون عن فرص عمل.
    Los funcionarios fueron enviados a trabajar desde Ammán, Viena y Beirut, así como desde sus países de origen. UN فقد أوفد موظفو اللجنة للعمل من عمان وفيينا وبيروت وكذلك من بلدانهم الأصلية.
    Un número incalculable de personas han sido detenidas, torturadas, asesinadas u obligadas a huir de sus países. UN وجرى اعتقال أعداد لا تُحصى من الناس، وعُذبوا أو قتلوا أو أرغموا على الهرب من بلدانهم.
    Siempre que fue posible, las prácticas se realizaron con imágenes elegidas por los participantes de regiones de sus países que conocían bien. UN وأجريت التدريبات بقدر الامكان على صور اختارها المشاركون لمناطق يألفونها من بلدانهم.
    El otro fenómeno grave que afecta a los países africanos es el de la afluencia de refugiados que escapan a los conflictos armados de sus países. UN ومن المشاكل الخطيرة اﻷخرى التي تواجهها البلدان اﻷفريقية تدفق اللاجئين قسرا من بلدانهم بسبب الصراع المسلح.
    Siempre que fue posible, esas prácticas se realizaron con imágenes elegidas por los participantes de regiones de sus países que conocían bien. UN وأجريت التمارين، حيثما أمكن، على صور اختارها المشاركون لمناطق يألفونها من بلدانهم.
    Habida cuenta de que cabe presumir que los acusados ante la Corte Penal Internacional procederán de muchas partes del mundo y querrán abogados de sus países de origen, habrá que enfocar con flexibilidad la cuestión del idioma. UN وإذا أخذ في الاعتبار أنه سيكون لدى المحكمة الجنائية الدولية، على سبيل الافتراض، متهمون من جميع أنحاء العالم ويريدون محامين من بلدانهم الأم، فينبغي أن تعالج مسألة اللغات إذن بشيء من المرونة.
    La Dependencia también supervisa el despliegue y la rotación de todos los oficiales y su traslado de sus países de origen hacia la zona de la Misión y viceversa. UN كما تتولى تنظيم انتشار جميع الضباط ومناوباتهم من بلدانهم الأصلية إلى منطقة البعثة والعكس.
    Todos estos factores obligan a millones de personas a huir de sus países. UN وتجبر كل هذه العوامل ملايين البشر على الفرار من بلدانهم.
    Siempre que fue posible, las prácticas se realizaron con imágenes elegidas por los participantes de regiones de sus países que conocían bien. UN وأجريت تلك التمارين، حيثما أمكن، على صور اختارها المشاركون لمناطق يألفونها من بلدانهم.
    En el sistema penitenciario, la Relatora Especial observó con preocupación la situación de numerosos detenidos extranjeros que no cuentan con representación consular, por parte de sus países. UN وفيما يتعلق بنظام السجون، لاحظت المقررة الخاصة بقلق كثرة المحتجزين الأجانب الذين لا يتمتعون بحماية قنصلية من بلدانهم.
    Al terminar el proceso recibirán un certificado de nacionalidad o pasaporte de su país de origen. UN ولدى استكمال هذه العملية يُمنح هؤلاء العمال شهادة جنسية أو جواز سفر من بلدانهم الأصلية.
    Por tanto, los participantes deberían traer de su país de origen cualquier fármaco de uso prolongado y común, acompañado de la receta o justificante de que los fármacos son para uso personal. UN وبذلك، على المشاركين أن يُحضروا من بلدانهم الأصلية أي أدوية يتناولونها باستمرار أو اعتادوا على تناولها، مشفوعة بوصفة أو دليل يثبت أن تلك الأدوية هي للاستعمال الشخصي.
    Desde la segunda guerra mundial, las naciones del mundo han reconocido como moralmente inaceptable que las personas que huyen de su país escapando de la muerte sean devueltas a sus torturadores. UN وقد أقرت أمم العالم، بعد الحرب العالمية الثانية، بأنه من غير المقبول أخلاقيا رد اﻷشخاص الهاربين من بلدانهم خوفا على حياتهم وتسليمهم لمن يبتغي إيذائهم.
    Muchos operadores extranjeros que se conectan con el Iraq se quejan de la falta de acceso y de la imposibilidad de establecer conexiones telefónicas normales desde sus países. UN كما أن العديد من عمال الهاتف اﻷجانب الذين يوصلون طالبي الخدمة بالعراق يشكون هم أيضا إحباطاتهم من جراء صعوبة الاتصال بالعراق هاتفيا من بلدانهم وصعوبة اختتام مثل هذا الاتصال.
    En la primera categoría se incluye el gran número de personas que buscan asilo, tanto individual como colectivamente, tras haberse visto obligadas a abandonar sus países de origen. UN وتضم الفئة اﻷولى أعدادا كبيرة من ملتمسي اللجوء، سواء من اﻷفراد أو الجماعات، الذين اضطروا الى الفرار من بلدانهم اﻷصلية.
    Estas cantidades se basaban en lo que costaba el viaje de 1.255 miembros del personal desde su país de origen hasta Zagreb. UN واستندت هذه المبالغ إلى تكاليف سفر ٢٥٥ ١ فردا من بلدانهم اﻷصلية إلى زغرب.
    El hambre seguirá también obligando a las personas a huir de sus propios países. UN وسيواصل الجوع أيضاً إرغام الناس على الهرب من بلدانهم.
    Se deberá velar también por que los expertos no participen en el examen de las comunicaciones nacionales de su propio país; UN وينبغي لها أن تكفل أيضا ألا يشترك هؤلاء الخبراء في عمليات استعراض البلاغات الوطنية المقدمة من بلدانهم هم.
    Los expertos presentaron ejemplos y experiencias en sus respectivos países en materia de vinculación del derecho consuetudinario indígena con los sistemas nacionales de justicia. UN وأورد الخبراء أمثلة وتجارب من بلدانهم تتعلق بالجهود الرامية إلى الجمع بين القانون العرفي والأنظمة القضائية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد