| Muchos patronos han optado por recurrir a personas provenientes de países de Europa oriental, de países de Asia meridional o, más recientemente de África. | UN | إذ عمل الكثير من أرباب العمل إلى الاستعانة بأناس إما من بلدان أوروبا الشرقية أو من بلدان جنوب آسيا أو مؤخرا من أفريقيا. |
| Esto se hace simultáneamente con la atracción masiva de inmigrantes, especialmente de países de Europa oriental. GEM/11/lag -44-45- | UN | وهذا يتبع جنبا إلى جنب مع التجنيد الجماعي للمهاجرين، وبخاصة من بلدان أوروبا الشرقية. |
| Va en aumento el número de prostitutas extranjeras, especialmente las oriundas de países de Europa oriental. | UN | ويلاحظ ازدياد عدد المومسات اﻷجنبيات القادمات بوجه خاص من بلدان أوروبا الشرقية. |
| Muchos de los países de Europa oriental y los Estados bálticos experimentaron rápidos descensos de la fecundidad de las adolescentes en el decenio de 1990. | UN | وسجلت كثير من بلدان أوروبا الشرقية ودول البلطيق انخفاضات سريعة في حمل المراهقات في التسعينات. |
| Los estupefacientes como el hachís y el opio se desplazan de los países de Europa oriental hacia el oeste, en tanto que las drogas sintéticas, como las anfetaminas, lo hacen en la dirección inversa. | UN | فالمخدرات مثل الحشيش واﻷفيون تنتقل من بلدان أوروبا الشرقية إلى الغرب، بينما تنتقل المخدرات الصناعية مثل اﻷمفيتامينز في الاتجاه المعاكس. |
| Bosnia y Herzegovina es en general un país de tránsito o destino de la trata de personas procedentes de países de Europa oriental. | UN | وعادة ما تكون البوسنة والهرسك بمثابة بلد عبور أو بلد مقصد للضحايا الوافدين من بلدان أوروبا الشرقية. |
| Los primeros inversionistas son: China, Federación de Rusia, Francia, India, Japón, República de Corea y un grupo de países de Europa oriental, junto con Cuba. | UN | والمستثمرون الرواد هم الاتحاد الروسي، وجمهورية كوريا، والصين، وفرنسا، والهند، واليابان، ومجموعة من بلدان أوروبا الشرقية علاوة على كوبا. |
| Contra el telón de fondo del genocidio cometido por el régimen se encuentra el reclutamiento masivo de inmigrantes europeos, especialmente de países de Europa oriental. | UN | وفي ظل خلفية عمليات اﻹبادة الجماعية التي يرتكبها النظام، تتم عمليات التجنيد الضخمة للمهاجرين اﻷوروبيين، وبالذات من بلدان أوروبا الشرقية. |
| En este contexto, el Sr. Shamshur llamó la atención sobre la suerte de muchas mujeres de países de Europa oriental llevadas ilegalmente a Europa occidental o a otras partes del mundo y obligadas a prostituirse. | UN | وفي هذا السياق، استرعى السيد شمشور النظر إلى محنة النساء اللواتي هُرﱢبن من بلدان أوروبا الشرقية إلى أوروبا الغربية أو إلى أنحاء أخرى من العالم وأُرغمن على ممارسة البغاء. |
| 29. Todos los años, miles de mujeres de países de Europa oriental son objeto de trata con fines de explotación sexual. | UN | 29 - يجري كل عام الاتجار بآلاف من النساء من بلدان أوروبا الشرقية لأغراض الاستغلال الجنسي. |
| También hay corrientes cada vez mayores de trabajadores temporales de países de Europa oriental hacia otros países de Europa. | UN | 26 - وهناك أيضا تدفقات متزايدة من العمال المؤقتين من بلدان أوروبا الشرقية إلى بلدان أوروبا الأخرى. |
| Uno de esos cursos, destinado a instructores procedentes de países de Europa oriental, tuvo lugar en Suecia en diciembre de 1998; el curso fue patrocinado por el país anfitrión. | UN | وقد عقدت إحدى هذه الدورات لمدربين من بلدان أوروبا الشرقية في السويد في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛ وقام البلد المضيف برعاية هذه الدورة. |
| Nos preocupa especialmente el hecho de que muchos de los conflictos armados que estallan en África son alentados por los países vecinos, que a menudo participan en ellos empleando mercenarios extranjeros, que a veces provienen inclusive de países de Europa oriental. | UN | ويكمن السبب فيما نشعر به من قلق على وجه الخصوص في أن العديد من الصراعات المسلحة في أفريقيا تندلع بتشجيع ومشاركة البلدان المجاورة، التي غالبا ما تستخدم المرتزقة الأجانب الذين يؤتى بهم في بعض الأحيان من بلدان أوروبا الشرقية. |
| Ahora bien, gracias a la intensificación de las medidas tomadas contra las personas que traen a esas mujeres a este país y les dan empleo o las revenden, así como a medidas más rigurosas de control en los puntos de cruce de las fronteras del Estado y a haber cambiado radicalmente el tratamiento de estas mujeres, ha disminuido considerablemente la cantidad de las que procedentes de países de Europa oriental. | UN | ومع ذلك انخفض بقدر ملحوظ عدد القادمات منهن من بلدان أوروبا الشرقية بفضل التدابير المكثفة المتخذة ضد الأشخاص المنخرطين في جلب هؤلاء النساء إلى البلد وتزويدهن بالأعمال أو إعادة بيعهن، فضلا عن اتخاذ تدابير أشد للرقابة في نقاط عبور الحدود الدولية، والتغيير الأساسي في معاملة هؤلاء النساء. |
| La CEPE contribuyó a mejorar los principales enlaces de transporte en los países que no son miembros de la Unión Europea, con 17.705 kilómetros nuevos y mejorados de carreteras y ferrocarriles en una serie de países de Europa oriental, el Cáucaso, Asia Central y Europa Sudoriental. | UN | أسهمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا في تعزيز روابط النقل الرئيسية في البلدان غير المنضمة، حيث أضيف إليها 705 17كيلومترات من البنية الأساسية الجديدة والمحسّنة للطرق والسكك الحديدية في عدد من بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى وجنوب شرق أوروبا. |
| 210. Se ofrece un buen ejemplo del efecto de la situación socioeconómica en el estado de salud de la población en los informes nacionales de los países de Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ٢١٠ - وتعرض التقارير الوطنية المقدمة من بلدان أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة مثالا جيدا على أثــر الحالــة الاجتماعية - الاقتصادية على الوضع الصحي للسكان. |
| La Liga, en reconocimiento de que las mujeres de los países de Europa oriental están representadas insuficientemente en los foros internacionales, organizó un Tren de Paz de Helsinki a Beijing, se reunió con mujeres en San Petesburgo, Kiev, Bucarest, Sofía, Estambul, Odessa y Almary, llevándolas a Beijing para que se oyeran sus voces. | UN | واعترافاً بنقص تمثيل المرأة من بلدان أوروبا الشرقية في المحافل الدولية، نظمت الرابطة قطارا للسلام من هلسنكي إلى بيجين، والتقت مع النساء من سانت بطرسبرغ وكييف وبوخارست وصوفيا واسطنبول وأوديسا وألما آتا، حاملة أصواتها إلى بيجين. |
| Alemania se suma ahora a otros siete contratistas que inicialmente fueron registrados como primeros inversionistas por la Comisión Preparatoria y que recibieron el patrocinio de China, Francia, la India, el Japón, la República de Corea, la Federación de Rusia y el consorcio de los países de Europa oriental que tiene como sede Polonia. | UN | وتنضم ألمانيا الآن إلى سبعة متعاقدين آخرين سجلتهم في البداية اللجنة التحضيرية بوصفهم مستثمرين رواداً، وقامت برعايتهم، وهؤلاء المقاولون هم: الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا والصين وفرنسا والهند واليابان وكونسورتيوم من بلدان أوروبا الشرقية يتخذ من بولندا مقراً له. |
| 268. Cabe señalar que en varios informes de los países de Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes se incluyó el objetivo de aumentar el nivel actual de fecundidad a un nivel de reemplazo en los próximos 10 a 15 años. | UN | ٢٦٨ - ومن الجدير بالملاحظة أن تقارير عديدة من بلدان أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة حددت الهدف المتمثل في زيادة مستويات الخصوبة الحالية إلى مستوى تعويض الانخفاض خلال الفترة المقبلة التي تمتد من ١٠ أعوام إلى ١٥ عاما. |
| 27. En su actual período de sesiones, la Asamblea General debe adoptar las decisiones necesarias para crear nuevas oportunidades de aumentar el acceso a los mercados mundiales de los productos y servicios provenientes de los países de Europa oriental. Esos elementos deben ponerse de relieve en una resolución global sobre cuestiones relativas al comercio internacional que deberá adoptar la Segunda Comisión. | UN | ٢٧ - وقالت ينبغي أن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الحالية المقررات اللازمة، لتوفير فرص جديدة لزيادة سبل وصول السلع والخدمات من بلدان أوروبا الشرقية إلى اﻷسواق العالمية، وينبغي أن تعكس هذه العناصر في قرار شامل عن قضايا التجارة الدولية يتم اعتماده في اللجنة الثانية. |
| Una de esas actividades ha consistido en un programa subregional para la pequeña y mediana empresa, en el que participaron cuatro países de Europa oriental y central. | UN | وكان من هذه اﻷنشطة برنامج دون إقليمي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة شاركت فيه أربعة من بلدان أوروبا الشرقية والوسطى. |
| En especial Alemania dispone de un sistema que permite concertar acuerdos con empresas de servicios de algunos países de Europa oriental. | UN | ويتم في ألمانيا، على وجه الخصوص، تطبيق نظام يمكن البلد من إبرام اتفاقات مع شركات الخدمات في عدد من بلدان أوروبا الشرقية. |