Este es también el caso de varios países de Europa central y oriental, donde la integración vertical es particularmente elevada. | UN | وهذا ينطبق أيضا على عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية تتميز بصفة خاصة بارتفاع درجة التكامل الرأسي. |
Se tiene previsto iniciar programas análogos en algunos países de Europa central y oriental. | UN | ومن المتوقع بدء برامج مماثلة في عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Todas las autoridades encargadas de la competencia de los países de Europa central y oriental reciben la publicación Competition Policy Newsletter (Boletín sobre política de la competencia). | UN | وتتلقى جميع سلطات المنافسة من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية رسالة إخبارية عن سياسة المنافسة. |
En muchos países de Europa central y oriental, el derecho a la libertad de expresión estuvo reprimido durante largo tiempo, pero, desde la caída de la Unión Soviética, el péndulo cambió de dirección. | UN | وقال إنه في العديد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية كان الحق في حريّة التعبير محظوراً منذ زمن طويل، لكن الأوضاع انقلبت رأساً على عقب منذ انهيار الاتحاد السوفياتي. |
Sin embargo, recientemente el Comité había recibido algunas denuncias de particulares de países de Europa central y oriental. | UN | بيد أن اللجنة تلقت في الفترة الأخيرة بعض الشكاوى الفردية الواردة من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
El UNICRI terminó el análisis comparativo de los resultados de la encuesta que se había hecho en nueve países de Europa central y oriental en 2000; | UN | أكمل يونيكري التحليل المقارن لنتائج دراسة استقصائية أجريت في تسعة من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في عام 2000؛ |
ii) Servicios de atención de la salud en el ámbito carcelario en tres países de Europa central y oriental. | UN | `2` الرعاية الصحية في السجون في ثلاثة من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Asistieron a la reunión, celebrada en Bucarest, delegaciones de 12 países de Europa central y oriental. | UN | وقد عُقدت حلقة العمل في بوخارست وحضرتها وفود من الخبراء من 12 بلداً من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Las Naciones Unidas deberían examinar la posibilidad de utilizar de forma más intensa los expertos, bienes y servicios de los países de Europa central y oriental en sus programas de desarrollo. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في إمكانية زيادة الاستفادة من الخبراء والسلع والخدمات من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في إطار برامج التنمية لﻷمم المتحدة. |
29. Las inversiones extranjeras directas en los países de Europa central y oriental suelen mantenerse concentradas en las regiones aledañas a las capitales. | UN | ٢٩ - ما زال الاستثمار اﻷجنبي المباشر مركزا، بشكل نمطي في مناطق العواصم من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
30. La situación de la minoría romaní es análoga a la vigente en los demás países de Europa central y oriental. | UN | ٠٣- أما حالة أقلية الغجر فهي مشابهة لحالتهم في كافة البلدان اﻷخرى من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Se suman a la presente declaración los países de Europa central y oriental asociados con la Unión Europea, Chipre, Malta y Turquía, países igualmente asociados, y los países de la Asociación Europea de Libre Comercio que son miembros del Espacio Económico Europeo. | UN | وتنضم إلى هذا البيان من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المرتبطة بالاتحاد الأوروبي تركيا وقبرص ومالطة، وكذلك بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة التي هي أعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Los países de Europa central y oriental asociados a la Unión Europea, los países asociados de Chipre, Malta y Turquía y los países de la Asociación Europea de Libre Comercio miembros del Espacio Económico Europeo se asocian a la presente declaración. | UN | وتنضم إلى هذا البيان من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المرتبطة بالاتحاد الأوروبي تركيا وقبرص ومالطة، وكذلك بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة التي هي من أعضاء المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Las normas que rigen el comercio exterior y los intercambios en muchos países de Europa central y oriental son actualmente comparables a las de las economías desarrolladas de mercado, si bien algunos países de la CEI se encuentran en una situación rezagada al respecto. | UN | وبات من الممكن اليوم مقارنة الأنظمة التي تحكم التجارة والتبادل الخارجيين في العديد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية لتلك المتبعة في اقتصادات السوق المتقدمة النمو، إلا أن بلدان رابطة الدول المستقلة ما زالت متأخرة في هذا المجال. |
En algunos casos, el uso indebido problemático de drogas está aumentando desde una base de referencia baja, como en África, mientras que en otros casos la magnitud del uso indebido problemático de drogas está alcanzando rápidamente los niveles registrados en países desarrollados, como ocurre en varios países de Europa central y oriental. | UN | وفي بعض الحالات يتزايد تعاطي المخدرات الإشكالي انطلاقا من مستوى ابتدائي منخفض، كما في افريقيا، في حين أن مداه في حالات أخرى آخذ في الاقتراب السريع من المستويات التي تشاهد في البلدان المتقدمة النمو، كما هو الحال في عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
La relación entre la salida y la entrada de IED supera ampliamente a la de otros países de Europa central y oriental. | UN | فالنسبة بين الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج وذلك المتَّجِه إلى الداخل أعلى بكثير في حالة الاتحاد الروسي منها فيما يتعلق بأي بلدان أخرى من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Este documento es un estudio amplio de la situación de la minoría romaní en cinco países de Europa central y oriental, a saber, Bulgaria, Eslovaquia, Hungría, la República Checa y Rumania. | UN | وتُعد هذه الوثيقة دراسة شاملة لوضع أقلية الغجر في خمسة من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية هي: بلغاريا والجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا وهنغاريا. |
75. En la fecha de la presente síntesis, 20 países de Europa central y oriental habían pasado a ser Partes en la Convención. | UN | 75- بحلول تاريخ وضع هذا التوليف، أصبح 20 بلداً من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية أطرافاً في الاتفاقية. |
En Venezuela, el Ministerio de Planificación está organizando la contratación de 50.000 técnicos de Europa central y oriental a lo largo de los próximos cinco años, sobre la base de solicitudes detalladas de potenciales empleadores del sector privado. | UN | وفي فنزويلا، تقوم وزارة التخطيط بتنظيم توظيف ٠٠٠ ٥٠ فني من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية خلال السنوات الخمس القادمة، وذلك بالاستناد إلى طلبات مفصلة من أرباب العمل المحتملين في القطاع الخاص. |
La repercusión directa de los cambios demográficos desfavorables sobre la vida de la familia se evidencia en la reducción constante del número de hijos por familia en Hungría y también en muchos otros países de Europa oriental y central. | UN | إن التأثير المباشر للتغييرات الديمغرافية غير المواتية على الحياة اﻷسرية يتجلى في الانخفاض المستمر لعدد اﻷطفال في اﻷسرة الواحدة في هنغاريا وكذلك في كثير من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية اﻷخرى. |
Esto suele pasar también en varios países de la Europa central y oriental, donde la integración vertical o la segmentación de los mercados de los productos pueden ser particularmente elevadas. | UN | وهذا ينطبق أيضا في كثير من اﻷحوال على عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية حيث التكامل الرأسي أو تجزؤ أسواق المنتجات قد يكون عالياً بصفة خاصة. |