ويكيبيديا

    "من بلدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su país
        
    • por su país
        
    • hecha desde su territorio
        
    • desde su territorio satisfaga
        
    • que ella
        
    Bosnia y Herzegovina desea manifestar su agradecimiento a los gobiernos de los países que han acogido a los refugiados de su país. UN ٤٤ - ومضت قائلة إن البوسنة والهرسك ترغب في اﻹعراب عن شكرها لحكومات البلدان التي استقبلت اللاجئين من بلدها.
    Además, las autoridades no comprenden cómo puede afirmarse que se exportan ilegalmente desechos de su país. UN ولذلك، فإن السلطات الألمانية مندهشة لادعاء تصدير النفايات بصورة غير مشروعة من بلدها.
    Señala que el informe de su país será publicado en breve. UN وأعلنت أن التقرير المقدم من بلدها سيصدر في القريب العاجل.
    Tal ha sido el objetivo de la propuesta presentada por su país sobre la preparación de un estudio sobre la posición de las minorías nacionales en dicha región. UN وأضافت قائلة إن هذا هو الهدف من الاقتراح المقدم من بلدها ﻹعداد دراسة عن وضع اﻷقليات الوطنية في تلك المنطقة.
    A la cual ha abandonado y suplica que sea perdonada de la errónea venganza de su país. Open Subtitles التي تخلى عنها و يلتمس تجنبيها عن الانتقام الخاطئ من بلدها
    Al respecto, la situación de Malí es muy interesante, pues era el primero país de África que ha suscrito acuerdos con los Estados Unidos de América respecto de la importación de bienes culturales exportados ilícitamente de su país de origen. UN والوضع في مالي في هذا المجال بالغ اﻷهمية ﻷنها الدولة اﻷولى في هذه القارة الافريقية التي أبرمت مع الولايات المتحدة اﻷمريكية اتفاقات في مجال استيراد الممتلكات الثقافية المصدرة بطريقة غير مشروعة من بلدها اﻷصلي.
    Sin embargo, los principales compradores de productos de su país siguen siendo los países desarrollados, y los obstáculos comerciales y las subvenciones distorsionan el comercio y afectan al crecimiento y al desarrollo. UN ومع ذلك، لا يزال المشترون الرئيسيون من بلدها هم البلدان متقدمة النمو، ولا تزال الحواجز التجارية والإعانات تشوه الأسواق وتؤثر على النمو والتنمية.
    La representante de la Argentina manifestó que su delegación mantendría conversaciones bilaterales con el Comité de opciones técnicas sobre el metilbromuro a fin de brindar más información sobre la propuesta de exención de su país. UN وقالت ممثلة الأرجنتين أن وفد بلدها يود إجراء مناقشات ثنائية مع لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل لتقديم المزيد من المعلومات عن طلب تعيينات الإعفاء المقدم من بلدها.
    En 1971, el terror estatal que desencadenaron las fuerzas pakistaníes en lo que era entonces parte de su país causó 3 millones de muertos, un grado de exterminación y genocidio fácilmente comparable al perpetrado bajo el fascismo. UN ففي عام ١٩٧١ أطلقت القوات الباكستانية العنان لﻹرهاب الحكومي في منطقة كانت في ذلك الوقت جزءا من بلدها أدى إلى قتل ٣ ملايين نسمة، وهذا مستوى من اﻹفناء واﻹبادة الجماعية تسهل مقارنته بما كان يصدر عن الفاشية.
    En virtud de las leyes de insolvencia de su país, el síndico debe tratar de obtener los bienes en su país y en los Estados Unidos de América. UN وقالت إنه في ظل قوانين اﻹعسار في بلدها ، يلزم الحارس بأن يسعى إلى التوصل إلى أصول في كل من بلدها وفي الولايات المتحدة المجاورة له .
    El criterio expuesto no varía si un grupo nacional organizado en el extranjero para hacer oposición política y militar al Gobierno de su país, contrata y paga a nacionales o extranjeros, en función de su experiencia militar o en el uso de armas y explosivos, para cometer atentados contra el país y su Gobierno. UN وينطبق المبدأ المشار إليه آنفاً إذا بادرت جماعة وطنية مشكلة في الخارج للقيام بمعارضة سياسية وعسكرية ضد حكومة بلدها إلى التعاقد مع مواطنين من بلدها أو أجانب، استناداً إلى خبرتهم العسكرية أو استخدامهم للسلاح والمتفجرات، للقيام بأعمال ضد البلد وحكومته.
    Afirmaba que huyó de su país debido a fundados temores de que su libertad e integridad física corrían peligro, al enterarse por la prensa de que estaba siendo acusada de terrorismo, y reconocía que para su ingreso y estadía en Venezuela utilizó documentación de identidad legal perteneciente a su hermana. UN وذكرت كذلك أنها هربت من بلدها نظرا لمخاوفها الثابتة اﻷساس من تعرض حريتها وسلامتها البدنية للخطر، عندما علمت عن طريق الصحافة أنها متهمة باﻹرهاب. وسلمت بأنها استعملت وثائق قانونية لتحديد الهوية، خاصة بأختها للدخول الى فنزويلا واﻹقامة فيها.
    Después de la reunión solemne, la Sra. Kumaratunga, acompañada por su delegación y por los miembros de la Corte, fue conducida a la Nueva Ala, situada en la parte trasera del Palacio de la Paz, para descubrir una placa de bronce conmemorativa, donación de su país a la Corte Internacional de Justicia. UN 378 - وعقب الجلسة الرسمية، اتجهت السيدة كوماراتونغا برفقة وفدها وأعضاء المحكمة إلى الجناح الجديد الواقع خلف قصر السلام لإزاحة الستار عن لوحة برونزية مقدمة هدية من بلدها إلى محكمة العدل الدولية.
    Es importante destacar que esta ley establece que podrá obtener la condición de refugiada la mujer extranjera que huya de su país de origen debido a un temor fundado a sufrir persecución por motivos de género, e igualmente ofrece protección en caso de discriminación por razón de orientación sexual o en circunstancias que afecten a personas con discapacidad, personas mayores y otras en situación de precariedad. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن هذا القانون ينص على أن بإمكان الأجنبية التي تفر من بلدها خوفا من تعرضها للاضطهاد المتصل بنوع الجنس الحصول على وضع اللاجئة، إذا كان خوفها مبرراً، كما ينص على توفير الحماية في حالات التمييز على أساس الميل الجنسي أو لأسباب تتعلق بالعجز، أو بالسن أو بالحرمان.
    Una oradora dijo que una ministra de su país había deseado hablar ante la Junta Ejecutiva sobre el asunto del estudio de gestión y que había comunicado a la secretaría que tenía que salir de la reunión a una hora determinada para tomar un avión. A pesar de esta solicitud, no se le había concedido la palabra y había tenido que irse sin hablar. UN ٢٣٦ - قالت إحدى المتكلمات إن وزيرة من بلدها كانت تود اﻹدلاء ببيان أمام المجلس التنفيذي بشأن موضوع دراسة اﻹدارة، وأعلمت اﻷمانة بأنها مضطرة إلى مغادرة الاجتماع في وقت معين حتى لا يفوتها موعد إقلاع الطائرة؛ وعلى الرغم من هذا الطلب، فإنها لم تعطَ الكلمة، وكان عليها أن تغادر دون أن تدلي ببيانها.
    17. La Sra. KELLER dice que, de conformidad con el artículo 61 del reglamento, no participará en el examen del informe presentado por su país. UN 17- السيدة كيلر قالت إنها، عملاً بأحكام المادة 61 من النظام الداخلي، لن تشارك في النظر في التقرير المقدم من بلدها.
    147. También en la 62.ª sesión, la representante de los Estados Unidos de América presentó el proyecto de resolución E/CN.4/2001/L.13, patrocinado por su país. UN 147- في الجلسة 62 أيضاً، عرضت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية مشروع القرار E/CN.4/2001/L.13 المقدم من بلدها.
    26. El Sr. Saidov (Uzbekistán) confirma que Uzbekistán ha llevado a la práctica 25 de las 28 recomendaciones formuladas por el Comité en sus observaciones finales acerca del informe inicial presentado por su país (CEDAW/C/UZB/1). UN 26 - السيد سعيدوف (أوزبكستان) أكد أن أوزبكستان نفّذت 25 من أصل 28 توصية قدمتها اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الأولي المقدم من بلدها (CEDAW/C/UZB/1).
    Pueden creer que ella lo está haciendo por china. Open Subtitles ربما يعتقدون بأنها تفعل ذلك بأوامر من بلدها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد