ويكيبيديا

    "من بلدهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su país
        
    • de su propio país
        
    • en su país
        
    • desde su país
        
    • su país de
        
    • su país en
        
    Muchos de los autores fueron detenidos y torturados antes de huir de su país. UN وكان العديد من أصحاب الشكوى قيد الاحتجاز والتعذيب قبل الفرار من بلدهم.
    Muchos de los autores fueron detenidos y torturados antes de huir de su país. UN وكان العديد من أصحاب الشكوى قيد الاحتجاز والتعذيب قبل الفرار من بلدهم.
    Según información que hemos recibido, cientos de miles de burundianos han huido de su país hacia Rwanda, Tanzanía y el Zaire. UN ووفقا للمعلومات التي تلقيناها فإن مئات اﻵلاف من البورونديين هربوا من بلدهم الى رواندا وتنزانيا وزائير.
    Existen divergencias profundas con imágenes insoportables de largos convoyes humanos —o, debería decir, inhumanos— de refugiados que huyen de su propio país. UN فهي تحمل في طياتها انقسامــات عميقة ونــرى مشاهد لا تطاق لصفوف لا تنتهي من اللاجئين الهاربين من بلدهم.
    Quisiera rendir homenaje a quienes se dice que despreciamos y que, en cambio, afirman sentirse mejor en una Côte d ' Ivoire en guerra que en su país de origen y están aquí. UN وبهذا الشأن، أوجه تحية إلى الأشخاص الذين يُقال إننا نكرههم في حين يعلنون أنهم أحسن حالا في كوت ديفوار، وإن كانت في حالة حرب، من بلدهم الأصلي.
    c) Sometan a la justicia, de conformidad con la legislación aplicable, los actos de violación de los derechos humanos de los migrantes y sus familiares, como las detenciones arbitrarias, los actos de tortura y las vulneraciones del derecho a la vida, como las ejecuciones extrajudiciales, durante su tránsito desde su país de origen al país de destino y viceversa, incluido su tránsito a través de fronteras nacionales; UN (ج) أن تقاضي، وفقاً للقوانين السارية، مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، مثل الاحتجاز التعسفي والتعذيب وانتهاكات الحق في الحياة، بما فيها عمليات الإعدام خارج القضاء، أثناء انتقالهم من بلدهم الأصلي إلى بلد المقصد، أو العكس، بما في ذلك أثناء عبورهم الحدود الوطنية؛
    Llegaron en bote a Australia, escapando de la ocupación de su país. UN وكانوا قد وصلوا الى استراليا على ظهر قارب فرارا من بلدهم المحتل.
    Los refugiados afganos no pueden regresar a las regiones de su país donde reina la paz porque en ellas no existe la infraestructura necesaria. UN ولا يستطيع اللاجئون الأفغان العودة إلى الأجزاء التي يسودها السلام من بلدهم بسبب الافتقار إلى البنية الأساسية اللازمة.
    En cuanto a asistencia de diplomáticos extranjeros en La Habana, se aclara que no tienen por qué estar en un juicio donde no es juzgado un nacional de su país. UN أما فيما يتعلق بحضور الدبلوماسيين الأجانب في هافانا، فإن الحكومة تؤكد على عدم وجود أي سبب يدعو إلى حضورهم إذا لم يكن المتهم مواطناً من بلدهم.
    Ejemplo notable de ello fue el plan de soluciones globales aprobado para unos 218.000 refugiados de Burundi en la República Unida de Tanzanía que habían huido de su país en 1972. UN ومن الأمثلة الجديرة بالذكر، خطة الحلول الشاملة التي اعتُـمدت لحوالي 000 218 من اللاجئين البورونديين في جمهورية تنزانيا المتحدة ممن فروا من بلدهم في عام 1972.
    Estas personas dejan de gozar de la protección de su país de origen y normalmente no reciben asistencia en el de acogida. UN ولا يعودون يكفلون إمكانية الحصول على الحماية من بلدهم الأصلي ولا يحصلون على مساعدات منتظمة من البلدان المضيفة.
    La tomamos con la gente que huye de su país destrozado por la guerra y la perseguimos. TED نأخذ الذين هربوا من بلدهم التي مزقتها الحرب، ونلاحقهم.
    Construyeron una réplica de su país... con bancos, hoteles, oficinas, iglesias y casas... a imagen y semejanza de Liverpool o Surrey. Open Subtitles بانين صورة طبق الأصل من بلدهم مثل المنازل المنحنية والفنادق، .. والمكاتبوالكنائسوالمنازل.
    La migración es un proceso continuo. La gente emigra de su país a otro para subsistir. UN " إن الهجرة هي عملية مستمرة، والناس يهاجرون من بلدهم إلى بلد آخر لكسب العيش.
    La interrupción violenta e ilegítima del proceso democrático en ese país ha conducido a continuas violaciones de los derechos humanos, al aumento de la pobreza, al sufrimiento del pueblo haitiano y a que miles de personas hayan tenido que escapar de su país. UN اذ أن الاعاقة العنيفة وغير القانونية للعملية الديمقراطية في هذا البلد أدت الى انتهاكات متواصلة لحقوق الانسان وزيادة حالة الفاقة والمعاناة لشعب هايتي وهروب اﻵلاف من بلدهم.
    Preocupada por el éxodo en masa de burundeses que han huido de su país para refugiarse en los países vecinos, que aumenta el número de personas desplazadas en esos países de acogida y por el gran número de personas desplazadas en el interior del país, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم طلبا للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد،
    Este acto injustificado y provocador del personal de la Embajada despertó la furia de los manifestantes, que en un momento fueron pacíficos y que se habían reunido solamente para expresar su profundo resentimiento por la ocupación de una parte de su país. UN وهذا التصرف الاستفزازي جدا والذي ليس له مبرر على اﻹطلاق أشعل الغضب الشديد لدى المتظاهرين الذين كانوا في البداية مسالمين وغير عنيفين ومتجمعين لمجرد التعبير عن استيائهم الشديد إزاء احتلال جزء من بلدهم.
    Preocupada por el éxodo en masa de burundianos que han huido de su país para refugiarse en los países vecinos, lo cual aumenta el número de personas refugiadas en esos países de acogida, y por el gran número de personas desplazadas en el interior del país, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد،
    El Gobierno de Israel ha cometido, y sigue cometiendo, masacres de civiles, destruyendo sus hogares, confiscando sus bienes y realizando matanzas masivas para aterrorizar a los civiles y obligarlos a huir de su propio país. UN وقد ارتكبت الحكومة الإسرائيلية وما زالت ترتكب مجازر في حق المدنيين وتدمر ديارهم وتصادر ممتلكاتهم وتتورط في أعمال القتل الجماعي من أجل ترهيب المدنيين وإرغامهم على الفرار من بلدهم.
    Los afganos que escuchan y ven las emisiones en vivo de sus sesiones están observando un debate político abierto que no se ha visto en su país durante muchos años. UN فالأفغان الذين يستمعون للبرامج الإذاعية المباشرة ويشاهدونها يلاحظون حصول مناقشة سياسية مفتوحة من صنف انتفى من بلدهم لسنوات عديدة.
    c) Sometan a la justicia, de conformidad con la legislación aplicable, los actos de violación de los derechos humanos de los migrantes y sus familiares, como las detenciones arbitrarias, los actos de tortura y las vulneraciones del derecho a la vida, como las ejecuciones extrajudiciales, durante su tránsito desde su país de origen al país de destino y viceversa, incluido su tránsito a través de fronteras nacionales; UN (ج) أن تقاضي، وفقاً للقوانين السارية، مرتكب انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، مثل الاحتجاز التعسفي والتعذيب وانتهاكات الحق في الحياة، بما فيها عمليات الإعدام خارج القضاء، أثناء عبورهم من بلدهم الأصلي إلى بلد المقصد، أو العكس، بما في ذلك مرورهم عبر الحدود الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد