Aproximadamente tres de cada cuatro personas pobres viven en las zonas rurales y dependen de los recursos naturales para obtener sus medios de vida. | UN | فهناك من بين كل أربعة فقراء حوالي ثلاثة أشخاص يعيشون في مناطق ريفية يعولون على الموارد الطبيعية في كسب رزقهم. |
La pobreza afecta a una de cada cuatro personas. | UN | فواحد تقريبا من بين كل أربعة من البشر يعيش في حالة فقر مدقع. |
Una de cada cuatro personas antes de inscribirse en el servicio de empleo llevaba más de un año sin trabajar por diversas razones. | UN | وكان شخص واحد من بين كل أربعة أشخاص مسجلين لدى دائرة العمل عاطلا عن العمل لأسباب مختلفة لمدة تزيد عن سنة. |
Observamos con gran preocupación que uno de cada cuatro residentes de las zonas urbanas del mundo vive por debajo de la línea de pobreza. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن واحدا من بين كل أربعة من سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر. |
Observamos con gran preocupación que uno de cada cuatro residentes de las zonas urbanas del mundo vive por debajo de la línea de pobreza. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن واحدا من بين كل أربعة من سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر. |
Uno de cada cuatro niños afganos no llegará a cumplir los 5 años de edad. | UN | وواحد من بين كل أربعة أطفال أفغان لن يكمل عامه الخامس. |
Los estudios indican que uno de cada cuatro brasileños ha dedicado algo de su tiempo y talento al voluntariado. | UN | وتشير البحوث إلى أن واحدا من بين كل أربعة برازيليين يخصص شيئا من وقته وموهبته للأنشطة التطوعية. |
Uno de cada cuatro angoleños se encuentra desplazado dentro del país como resultado directo del conflicto. | UN | وهناك شخص واحد من بين كل أربعة أشخاص أنغوليين يعاني من التشرد الداخلي نتيجة مباشرة للصراع. |
Entre los niños menores de cincos años, uno de cada cuatro se ve afectado por retraso en el crecimiento y el 30% de ellos tienen peso inferior al normal. | UN | فبين الأطفال دون الخامسة هناك طفل من بين كل أربعة أطفال يعاني من توقف النمو، ويعاني 30 في المائة منهم من انخفاض الوزن. |
Aproximadamente una de cada cuatro personas aduce sufrir algún tipo de tensión sicológica. | UN | ويفيد شخص واحد تقريبا من بين كل أربعة أشخاص بأنه يعاني نوعا من أنواع الضغط النفسي. |
La ley sobre elecciones parlamentarias exige que uno de cada cuatro candidatos de cada partido sea una mujer. | UN | وينص قانون الانتخابات البرلمانية على أن تكون هناك امرأة من بين كل أربعة مرشحين في القوائم الحزبية. |
Uno de cada cuatro tiene educación superior. | UN | ويتم واحد من بين كل أربعة تعليماً عالياً. |
Uno de cada cuatro niños se ve afectado, debemos revertir la tendencia actual. | UN | فواحد من بين كل أربعة أطفال يعاني من المشكلة؛ ويجب علينا أن نعكس مسار الاتجاهات الحالية. |
En 2008, de acuerdo con los datos de las Naciones Unidas, aproximadamente uno de cada cuatro niños que vivían en la región no asistía a la enseñanza primaria. | UN | وفي عام 2008، طبقاً لبيانات الأمم المتحدة، يواظب واحد من بين كل أربعة أطفال على الدراسة في المدرسة الابتدائية. |
Solo uno de cada cuatro reportajes se consideró sensible a las cuestiones de género. | UN | وهناك موضوع واحد فقط من بين كل أربعة مواضيع يصنف على أنه يتضمن وعياً جنسانياً. |
En la actualidad, uno de cada cuatro candidatos al Parlamento tiene que ser una mujer. | UN | وأوضح أنه أصبح يتعين بموجب القانون أن تكون هناك امرأة مرشحة من بين كل أربعة مرشحين إلى مقاعد البرلمان في بلده. |
La plaga bubónica en Europa, en la Edad Media, mató uno de cada cuatro Europeos. | TED | ووباء الطاعون اللمفاوي في أوروبا ، في العصور الوسطى ، قتل شخصا من بين كل أربعة أوروبيين. |
Es de conocimiento público que uno de cada cuatro hombres negros de entre 20 y 29 años de edad está encarcelado o en libertad bajo palabra, en libertad vigilada o condicional. | UN | والمعروف أن شخصا واحدا من بين كل أربعة من الذكور السود الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٠٢ و٩٢ سنة يكون إما في السجن أو مطلقا سراحه بشروط أو تحت المراقبة. |
Mientras que en los antiguos Länder federales en 1950 todavía trabajaba en la agricultura una de cada cuatro personas con actividad remunerada, la proporción actual es de tres de cada cien personas. | UN | فلئن كان شخص من بين كل أربعة أشخاص يزاولون أعمالا مدرة للدخل في المقاطعات الاتحادية القديمة يعمل في قطاع الزراعة في عام ٠٥٩١، فإن العدد اليوم لا يتجاوز ٣ من كل ٠٠١ شخص. |
La encuesta subraya que las condiciones de vida de los niños que viven en estas condiciones no son satisfactorias, pese a que uno de cada cuatro restavek declara que la retribución recibida por sus servicios es más o menos suficiente. | UN | وتؤكد الدراسة أن ظروف المعيشة في خدمة المنازل ليست مرضية ولئن كان هناك طفل من بين كل أربعة أطفال يرى أن المكافآت التي يحصل عليها مقابل الخدمات كافية إلى حد ما. |
En las regiones más desarrolladas, tres de cada cuatro personas son habitantes urbanos, mientras que en las menos desarrolladas esa proporción es de dos de cada cinco. | UN | وفي المناطق الأكثر نموا من العالم، يقيم ثلاثة من بين كل أربعة أفراد في المناطق الحضرية، في حين أنه في المناطق الأقل نموا من العالم، يقيم في المناطق الحضرية شخصان من بين كل خمسة أشخاص. |