El Primer Ministro comprende bien los principales desafíos de la gobernanza en Somalia en esta coyuntura crítica de su historia. | UN | فهو يعي جيداً التحديات الرئيسية المطروحة في مجال الحوكمة في الصومال في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه. |
Su profunda comprensión de los problemas que enfrenta la comunidad internacional en este momento crítico de su historia es de gran utilidad. | UN | إن فهمه العميق للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه لهو كسب كبير. |
La Conferencia de Desarme se encuentra en una etapa muy importante de su historia. | UN | ويجتاز مؤتمر نزع السلاح فترة بالغة اﻷهمية من تاريخه. |
Khabouji N ' zaji Lukabu sirvió a su país con gran dedicación durante un período especialmente difícil de su historia. | UN | لقــد خـدم السيد خابوجي نزاجي لوكابو بلده بتفان كبيــر خلال فترة صعبة للغاية من تاريخه. |
Myanmar se ha adherido firmemente a los principios de la coexistencia pacífica con todos los países durante sus 50 años de historia independiente. | UN | وإن بلده دأب على التمسك القوي بمبادئ التعايش السلمي مع جميع البلدان طوال الخمسين عاما من تاريخه المستقل. |
El pueblo palestino atraviesa un momento crucial en su historia. | UN | إن الشعب الفلسطيني يقف على أعتاب لحظة حاسمة من تاريخه. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para invitar a los Estados Miembros a mostrar su solidaridad con el pueblo palestino en esta etapa crucial de su historia. | UN | أنتهز هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷعضاء الى مزيد من التكاتف والتضامن مع الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه. |
El pueblo de Burundi está en el proceso de dar vuelta a una página de su historia. | UN | فأين نحن الآن؟ إن شعب بوروندي يطوي صفحة من تاريخه. |
Nuestro país acaba de entrar en una fase esencial de su historia. | UN | لقد دخل بلدنا للتو مرحلة أساسية من تاريخه. |
Kuwait continuará brindando todo el apoyo que le sea posible para ayudar al Irak a atravesar el actual período difícil de su historia. | UN | وستواصل الكويت تقديم كل ما تستطيعه من دعم لتساعد العراق على تجاوز هذه الفترة العصيبة من تاريخه. |
El Brasil ha sido plenamente consciente de las cuestiones acuciantes que el Consejo de Seguridad debe abordar en esta coyuntura crucial de su historia. | UN | تدرك البرازيل إدراكا تاما المسائل الملحّة التي ينبغي لمجلس الأمن معالجتها في هذا الظرف الدقيق من تاريخه. |
Esta es una oportunidad para que el país escriba una nueva página de su historia, en que no tengan cabida los golpes de Estado. | UN | وتشكل هذه فرصة للبلد لكتابة صفحة جديدة من تاريخه خالية من الانقلابات. |
Reafirmamos nuestra plena solidaridad con el pueblo de Libia en estos difíciles momentos de su historia. | UN | ونؤكد من جديد تضامننا الكامل مع شعب ليبيا في هذه اللحظات العصيبة من تاريخه. |
Tal vez no, pero también estamos conscientes de su historia siquiátrica. | Open Subtitles | من تاريخه النفسي. فضلا عن مشاعره تجاه حكومة الولايات المتحدة. |
Querido, una pérdida para una serie como esta... es una pérdida para todo aquel que ha sido parte de su historia. | Open Subtitles | عزيزي، خسارة لمسلسل كهذا هي خسارة لأيّ شخص كان جزء من تاريخه |
Hoy el pueblo de la Jamahiriya Arabe Libia celebra el aniversario de la partida de los últimos resabios del fascismo de suelo libio, lo que puso fin a un período de su historia que se había caracterizado por la dominación a manos del colonialismo y durante el cual prevalecieron la injusticia y la persecución. | UN | يحتفل شعب الجماهيرية هذا اليوم بذكرى إجلاء آخر بقايا الفاشست من اﻷراضي الليبية، مؤكدا بذلك إنهاء فترة من تاريخه تميزت بسيطرة استعمارية استيطانية، سادتها كافة أنواع الظلم والتنكيل. |
A lo largo de los años, el Gobierno y el pueblo de Trinidad y Tabago ha vigilado atentamente el avance del pueblo sudafricano en su arduo camino hacia este punto crítico de su historia. | UN | ومازالت ترينيداد وتوباغو حكومة وشعبا ترصد باخلاص على مر السنين التقدم الذي يحرزه شعب جنوب افريقيا في مسيرته الشاقة نحو هذا المنعطف الحاسم من تاريخه. |
Hoy la Conferencia ha llegado a una etapa crucial de su historia. En efecto, dentro de pocos días será absolutamente necesario concluir la negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | لقد وصل مؤتمر نزع السلاح إلى مرحلة حرجة من تاريخه ﻷنه ينبغي لنا حتما أن نختتم المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في غضون بضعة أيام. |
“El Consejo de Seguridad expresa su apoyo al pueblo de la República Democrática del Congo en momentos en que inicia un nuevo período de su historia. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية وهو يبدأ فترة جديدة من تاريخه. |
Mi país, Sri Lanka, en sus 2.500 años de historia documentada ha seguido siendo multicultural y multirreligioso. | UN | وبلدي، سري لانكا، بـ 500 2 سنة من تاريخه المدوّن ظل بلدا متعدد الثقافات ومتعدد الأديان. |
El istmo centroamericano vive hoy momentos especiales en su historia. | UN | إن برزخ أمريكا الوسطى يمر حاليا بفترة خاصة من تاريخه. |
4. Dar curso a esta ampliación de la Troika a partir del día de hoy y aprobar las modificaciones al texto que contiene los " Procedimientos para el Funcionamiento Orgánico de la CELAC " . | UN | 4 - بدء سريان توسيع اللجنة الثلاثية فعليا اعتبارا من تاريخه. |
8. El Secretario General ha señalado en más de una ocasión que el mundo ha iniciado una nueva etapa de su evolución histórica. | UN | ٨ - وأشار إلى ما ذكـره اﻷميـن العام في مناسبات عدة من أن العالم قد دخل مرحلة جديدة من تاريخه. |