ii) Aumento del porcentaje de pagos relacionados con solicitudes de reembolso de los gastos de viaje tramitados dentro de los 30 días siguientes a la recepción de todos los documentos apropiados. | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لمدفوعات مطالبات السفر التي يتم تجهيزها في غضون 30 يوما من تاريخ استلام جميع المستندات المناسبة |
b) i) Mayor porcentaje de pagos tramitados y de transacciones asentadas dentro de los 30 días siguientes a la recepción de todos los documentos correspondientes | UN | ' 1` زيادة النسبة المئوية للمدفوعات التي يتم تجهيزها والمعلومات التي يتم تسجيلها في غضون 30 يوما من تاريخ استلام جميع المستندات اللازمة |
Se exhorta a las Partes de que se trata a que presenten sus comentarios acerca de los proyectos de informes de los exámenes a fondo preparados por los equipos examinadores, de ser posible en un plazo no superior a ocho semanas contadas a partir de la recepción de los proyectos; | UN | ويحث اﻷطراف المعنية على تقديم تعليقاتها على مشاريع تقارير الاستعراض المتعمق التي تضعها أفرقة الاستعراض وذلك خلال فترة لا تتجاوز، إذا أمكن، ثمانية اسابيع من تاريخ استلام المشاريع؛ |
La Comisión adoptará una decisión en el plazo de 30 días a partir de la fecha de recepción de la propuesta indicada. | UN | وتتخذ اللجنة قرارا خلال ٣٠ يوما من تاريخ استلام هذا الطلب. |
En el párrafo 2 del artículo se estipula que la parte que tome la iniciativa deberá informar a la otra parte por escrito del inicio de las negociaciones pertinentes y ésta deberá entrar en negociaciones en el plazo de los diez días siguientes a la fecha en que recibió la notificación. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة على أن الطرف المبادر يجب عليه إعلام الطرف الآخر خطياً ببدء المفاوضات ذات الصلة. وأن الطرف المتلقي يجب أن يدخل في المفاوضات في غضون 10 أيام من تاريخ استلام الإخطار. |
Respuesta a las solicitudes de información complementaria formuladas por la Quinta Comisión y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en un plazo no superior a 5 días hábiles desde que se reciben | UN | تقديم الردود على الطلبات التي ترد من اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية للحصول على معلومات تكميلية في موعد لا يتجاوز 5 أيام عمل من تاريخ استلام الطلب |
Decide también que las cuotas y los anticipos se consideren adeudados y pagaderos en su totalidad dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la comunicación del Secretario General en que se solicite su pago, o al 1º de enero de 1998, en aquellas de esas dos fechas que sea más avanzada. | UN | ٣ - تقرر أيضا أن تكون السلف والاشتراكات مستحقة الدفع بالكامل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ استلام رسالة اﻷمين العام التي يطلب فيها الدفع، أو في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أيهما أبعد أجلا. |
La Sección representa igualmente al demandado ante el Tribunal Contencioso-Administrativo en las vistas relativas a la suspensión de medidas, que se celebran dentro de los cinco días siguientes a la recepción de la solicitud. | UN | 86 - ويمثل القسم أيضا المدعى عليه أمام محكمة المنازعات في الجلسات بشأن إيقاف التنفيذ، التي تعقد في غضون خمسة أيام من تاريخ استلام الطلب. |
d) i) Mayor porcentaje de pagos tramitados y de transacciones asentadas dentro de los 30 días siguientes a la recepción de todos los documentos correspondientes | UN | (د) ' 1` زيادة في النسبة المئوية للمدفوعات المجهزة والمعاملات المسجلة في غضون 30 يوما من تاريخ استلام جميع الوثائق المناسبة |
Se exhorta a las Partes de que se trata a que presenten sus comentarios acerca de los proyectos de informes de los exámenes a fondo preparados por los equipos examinadores, de ser posible en un plazo no superior a ocho semanas contadas a partir de la recepción de los proyectos; | UN | ويحث اﻷطراف المعنية على تقديم تعليقاتها على مشاريع تقارير الاستعراض المتعمق التي تضعها أفرقة الاستعراض وذلك خلال فترة لا تتجاوز، إذا أمكن، ثمانية أسابيع من تاريخ استلام مشاريع التقارير؛ |
Si dicho informe pendiente no se recibe en el plazo de 120 días a partir de la recepción de la notificación por parte de los participantes en el proyecto, la Junta Ejecutiva procederá con arreglo al párrafo 50. | UN | فإذا لم يرد تقرير الاعتماد المتأخر في خلال 120 يوماً من تاريخ استلام المشتركين في المشروع للإخطار، يتعين على المجلس التنفيذي التصرف وفقا لما يرد في الفقرة 50 أدناه. |
Si dicho informe pendiente no se recibe en el plazo de 120 días a partir de la recepción de la notificación por parte de los participantes en el proyecto, la Junta Ejecutiva procederá con arreglo al párrafo 50. | UN | فإذا لم يرد تقرير الاعتماد المتأخر في خلال 120 يوماً من تاريخ استلام المشتركين في المشروع للإخطار، يتعين على المجلس التنفيذي التصرف وفقا لما يرد في الفقرة 50 أدناه. |
La denuncia entrará en vigor un año después de la fecha de recepción de la notificación, a menos que en la notificación se indique una fecha posterior. | UN | ويكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا. |
La denuncia entrará en vigor un año después de la fecha de recepción de la notificación, a menos que en la notificación se indique una fecha posterior. | UN | ويكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا. |
a) Dentro de los 90 días siguientes a la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido una solicitud de la mayoría de los Estados Partes de que se celebre una Reunión de esa índole; | UN | )أ( في غضون تسعين يوما من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة طلبا من أغلبية الدول اﻷطراف لعقد اجتماع من هذا القبيل؛ |
1.6 Respuesta a las solicitudes de información complementaria formuladas por la Quinta Comisión y la CCAAP, en un plazo no superior a 5 días laborables desde que se reciben | UN | 1-6 الرد على طلبات الحصول على معلومات إضافية من اللجنة الخامسة للجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في موعد لا يتجاوز 5 أيام عمل من تاريخ استلام الطلبات |
La denuncia surtirá efecto a la expiración del plazo de un año contado desde la fecha en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لهذا اﻹخطار. |
Los pagos al proveedor se realizan en un plazo de 30 días desde la recepción de las facturas, de conformidad con lo dispuesto en el contrato. | UN | ويجري تسديد المبالغ المدفوعة إلى المتعهد في غضون 30 يوماً من تاريخ استلام الفاتورة على نحو ما هو منصوص عليه في العقد |
Desde que se puso en práctica el actual sistema de indemnizaciones por muerte o discapacidad el 1° de julio de 1997, las solicitudes de indemnización conexas se certifican dentro de los 90 días siguientes al recibo de la solicitudes completas. | UN | 162- منذ أن وُضع النظام الحالي بشأن تعويضات الوفاة والعجز موضع التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1997، يتم التصديق على المطالبات ذات الصلة في غضون 90 يوما من تاريخ استلام المطالبات المستوفاة. |
La solicitud deberá presentarse a más tardar ocho semanas después de recibirse la notificación de reclutamiento. | UN | ويجب تقديم الطلب في موعد أقصاه ثمانية أسابيع من تاريخ استلام أوراق التجنيد. |
Si la Comisión, tras un nuevo examen, entiende que no debe recomendar la aprobación del plan de trabajo para la exploración, lo comunicará al solicitante, dándole la oportunidad de presentar sus observaciones en un plazo de 30 días a contar desde la fecha de la comunicación. | UN | وإذا رأت اللجنة، بعد النظر مرة أخرى في الطلب، ألا توصي بالموافقة على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، تخطر مقدم الطلب بذلك وتتيح له فرصة أخرى لتقديم بيان أوضاع في غضون 30 يوما من تاريخ استلام الإخطار. |
Como promedio, las respuestas escritas a preguntas de seguimiento formuladas a la Quinta Comisión y a la Comisión Consultiva no tardan más de 5 días laborables desde que se recibe la consulta. | UN | فقد قُدمت إلى اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ردود خطية على أسئلة المتابعة في موعد لم يتجاوز خمسة أيام عمل من تاريخ استلام الطلبات. |
El presente Acuerdo entrará en vigor 30 días después de haberse recibido la última nota. | UN | ويبدأ نفاذ هذا الاتفاق بعد مضي ثلاثين يوما من تاريخ استلام المذكرة الثانية. |