Polonia continuará prestando apoyo al ACNUDH y aumentará sus contribuciones voluntarias a la Oficina. | UN | وستواصل بولندا دعم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وستزيد من تبرعاتها المقدمة إليها. |
Versión 1 En vista del carácter multilateral del Programa, los países donantes no receptores que aporten la totalidad o parte de sus contribuciones voluntarias en monedas no convertibles pagarán una proporción cada vez mayor de sus contribuciones en monedas convertibles, de modo que dichas contribuciones sean enteramente convertibles para 1985. | UN | الصيغة ١: نظرا الى الطابع المتعدد اﻷطراف للبرنامج، فإن البلدان المانحة غير المستفيدة التي تقدم تبرعاتها كلية أو جزئيا بعملات غير قابلة للتحويل، عليها أن تدفع حصة تتزايد تدريجيا من تبرعاتها بعملات قابلة للتحويل بحيث تصبح تبرعاتها قابلة للتحويل بالكامل بحلول عام ١٩٨٥. |
3. Exhorta a todos los Estados Miembros a que reanuden o aumenten sus contribuciones voluntarias al Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones reestructurado; | UN | " ٣ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تستأنف أو تزيد من تبرعاتها لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث بعد إعادة تشكيله؛ |
Alemania ha indicado que considera que parte de sus contribuciones - 10 millones de dólares - son un anticipo que debe ser reembolsado. | UN | وذكرت حكومة ألمانيا أنها ترى أن جزءا من تبرعاتها - ١٠ ملايين دولار - هو سلفة يلزم تسديدها. |
Finlandia destinó una parte de su contribución para que la secretaría del Foro Permanente estableciera un programa de becas. | UN | وخصصت فنلندا مبلغاً من تبرعاتها لقيام أمانة المنتدى الدائم بإنشاء برنامج منح دراسية. |
Quinto, en el mismo contexto, permítaseme recalcar que Rumania ha incrementado su contribución voluntaria a la labor que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) realiza en nuestro país. | UN | وخامسا، أود في الصدد نفسه أن أؤكد أن رومانيا قد زادت من تبرعاتها لأعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلادنا. |
La Comisión recuerda que, habida cuenta de que no podía prescindirse de las funciones de esos puestos, el ACNUR financió los gastos correspondientes con cargo a sus contribuciones voluntarias. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأنه لما كانت المهام المنوطة بهذه الوظائف ليس من الممكن الاستغناء عنها، فقد قامت المفوضية بتمويل الوظائف المعنية من تبرعاتها. |
Por consiguiente, mi delegación desea reiterar su llamamiento a los Estados Miembros, especialmente a los de la región de Asia y el Pacífico, y a las organizaciones y fundaciones internacionales, para que aumenten sus contribuciones voluntarias al Centro a fin de que pueda consolidar aún más sus actividades. | UN | ومن ثم، يود وفد بلدي أن يكرر مناشدته للدول اﻷعضاء، ولا سيما دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، والمنظمات والمؤسسات الدولية بأن تزيد من تبرعاتها للمركز، لتمكينه من الاستمرار في توطيد أنشطته. |
“Pide a los Estados Miembros, en particular a los donantes, que incrementen sus contribuciones voluntarias a la ONUDI, a fin de aumentar el volumen de fondos programables.” | UN | " يطلب الى الدول اﻷعضاء ، وخصوصا الجهات المانحة، أن تزيد من تبرعاتها الى اليونيدو من أجل زيادة حجم اﻷموال القابلة للبرمجة. " |
Se instará a los Estados Miembros a que aporten la mayor parte posible de sus contribuciones voluntarias como financiación básica plurianual, para que la entidad pueda dotarse de la capacidad de personal necesaria y dar respuestas previsibles a las solicitudes de apoyo. | UN | وسيجري حث الدول الأعضاء على توفير أكبر حصة ممكنة من تبرعاتها باعتبارها تمويلا أساسيا متعدد السنوات، لكي تتيح للهيئة إنشاء القدرة اللازمة من الموظفين وتقديم استجابات لطلبات الدعم يمكن التنبؤ بها. |
Versión 2 En vista del carácter multilateral del programa, los países no receptores que aporten la totalidad o parte de sus contribuciones voluntarias en sus monedas nacionales no convertibles serán invitados a pagar, de ser posible, una proporción cada vez mayor de sus contribuciones en monedas convertibles. | UN | الصيغة ٢: نظرا الى الطابع المتعدد اﻷطراف للبرنامج، فإن البلدان المانحة غير المستفيدة التي تقدم تبرعاتها كلية أو جزئيا بعملاتها الوطنية غير القابلة للتحويل يطلب إليها أن تدفع، إذا أمكن، حصة تتزايد تدريجيا من تبرعاتها بعملات قابلة للتحويل. |
2. Toma nota con preocupación de la disminución prevista del saldo de los recursos generales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en 1996 e insta nuevamente a los gobiernos a que aumenten sus contribuciones voluntarias al Programa de manera previsible, continua y segura; | UN | ٢ - يلاحظ مع القلق الانخفاض المسقط في رصيد الموارد العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٦ ويطلب مرة أخرى إلى الحكومات أن تزيد من تبرعاتها للبرنامج على أساس قابل للتنبؤ ومستمر ومضمون؛ |
8. Toma nota con preocupación de la disminución de los recursos básicos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo e insta nuevamente a los Gobiernos a que incrementen sus contribuciones voluntarias al Programa de manera previsible, continua y garantizada; | UN | ٨ - يلاحظ مع القلق انخفاض الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ويطلب إلى الحكومات مرة أخرى أن تزيد من تبرعاتها إلى البرنامج على أساس مستمر وقابل للتنبؤ ومضمون؛ |
Se solicitará a los donantes que aporten por lo menos una parte de sus contribuciones en forma de fondos programables o semiprogramables. | UN | وستفاتح الجهات المانحة في أمر تقديم جزء على اﻷقل من تبرعاتها في شكل أموال قابلة للبرمجة أو شبيهة بتلك القابلة للبرمجة . |
Debería alentarse a los Estados Miembros a que comprometieran una parte de sus contribuciones a la UNODC a los fondos para fines generales, con objeto de mantener un equilibrio sostenible entre éstos y los fondos para fines especiales. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام بتخصيص حصة من تبرعاتها للمكتب من أجل التمويل العام الغرض لكي يجري الحفاظ على توازن مستدام بين الأموال العامة الغرض والأموال المخصّصة الغرض. |
Hasta que esa evaluación finalizara y fuese analizada junto con el Administrador, su Gobierno no estaría en condiciones de mantener el monto de su contribución de 1998 a los recursos básicos y complementarios, que había llegado a 126 millones de dólares. | UN | وإلى أن تتم هذه العملية وتناقش مع مدير البرنامج، فإن حكومته لا تستطيع اﻹبقاء على مستويات عام ١٩٩٨ من تبرعاتها إلى الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية، وهو ما مجموعه ١٢٦ مليون دولار. |
Hasta que esa evaluación finalizara y fuese analizada junto con el Administrador, su Gobierno no estaría en condiciones de mantener el monto de su contribución de 1998 a los recursos básicos y complementarios, que había llegado a 126 millones de dólares. | UN | وإلى أن تتم هذه العملية وتناقش مع مدير البرنامج، فإن حكومته لا تستطيع الإبقاء على مستويات عام 1998 من تبرعاتها إلى الموارد الأساسية وغير الأساسية، وهو ما مجموعه 126 مليون دولار. |
España, como miembro del grupo de grandes donantes, volverá a incrementar próximamente su contribución voluntaria para financiar proyectos de cooperación, en particular en el ámbito de la reducción de la demanda. | UN | واسبانيا، بوصفها عضوا في مجموعة المانحين الرئيسيين ستزيد قريبا من تبرعاتها لتمويل مشاريع التعــاون، ولا سيمــا في مجال تخفيض الطلب. |
A pesar de su difícil situación económica, Ghana había aumentado su contribución voluntaria al FNUAP en un 25% desde el año anterior y pagaría la totalidad de esta cantidad en el tercer trimestre del año. | UN | وبالرغم من ظروفها الاقتصادية الصعبة، زادت غانا من تبرعاتها المقدمة إلى الصندوق بنسبة 25 في المائة عن رقم العام السابق وسوف تسدد المبلغ بالكامل في الربع الثالث من العام. |
Algunos Estados Miembros aseguran al Fondo que mantendrán o incrementarán sus contribuciones a los recursos básicos del UNFPA en 2015. | UN | وأكد عدد من الدول الأعضاء للصندوق أنها ستواصل أو تزيد من تبرعاتها إلى الموارد الأساسية للصندوق في عام 2015. |