Hay por lo menos tres lecciones que aprender de la experiencia sudafricana: | UN | هناك علــــى اﻷقـــل ثلاثة دروس نتعلمها من تجربة جنوب افريقيا. |
Sudáfrica está bien situada para desempeñar un papel significativo en esta Organización y la comunidad internacional tiene mucho que aprender de la experiencia sudafricana. | UN | إن جنوب افريقيا مهيأة جيدا لتضطلع بدور بارز في هذه المنظمة، والمجتمع الدولي أمامه الكثير ليتعلمه من تجربة جنوب افريقيا. |
Además, las PYME de los países en desarrollo podían beneficiarse de la experiencia de las PYME de los países desarrollados. | UN | كما يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أن تستفيد من تجربة مثيلاتها في البلدان المتقدمة. |
Un experto señaló que todos los países podían aprender de la experiencia de los demás. | UN | وأشار خبير إلى أن الفرصة متاحة لكل بلد للتعلم من تجربة البلدان الأخرى. |
La Memoria se funda en la experiencia fundamental que afirma que el todo es más que la suma de sus partes. | UN | ويستفيد من تجربة أساسية متمثلة في كون الكل أكبر من مجموع أجزائه. |
Consideramos que el TPIR podría extraer enseñanzas provechosas de la experiencia del Tribunal de Sierra Leona en este sentido. | UN | وفي رأينا أنه يمكن للمحكمة أن تستفيد دروسا قيمة من تجربة محكمة سيراليون في هذا الصدد. |
Una amplia representación garantiza que todos puedan beneficiarse de la experiencia de otros. | UN | والتمثيل الواسع النطاق يضمن أن يستفيد كل فرد من تجربة الآخرين. |
Para ello, puede beneficiarse de la experiencia de otros organismos internacionales a fin de que sea eficaz en función de los costos. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، يمكنها أن تستفيد من تجربة المنظمات الدولية أخرى في جهودها لكي تصبح فعالة من حيث التكلفة. |
El sonido es una gran parte, creo, de la experiencia de usar un lápiz. Tiene ese rasgueo muy audible. | TED | أعتقد أنّ الصوت يشكل جزءًا أساسيًا من تجربة استعمال قلم الرصاص، فهو يملك خربشةً مسموعة فعلًا. |
Advertidos de la experiencia por lo general insatisfactoria de los países en desarrollo en cuanto a la aplicación de diversas estrategias de alivio de la deuda, | UN | وإذ يدركون ما تكبدته البلدان النامية من تجربة لم تكن مرضية على العموم في تنفيذ طائفة متنوعة من استراتيجيات تخفيف عبء الديون، |
Esperamos que se aproveche bien la lección de la experiencia de Angola y que el pueblo de Mozambique se vea librado de la amenaza que el Sr. Savimbi continúa representando. | UN | ونأمل أن نكون قد اتﱠعظنا بالدروس المستخلصة من تجربة أنغـولا، وأن يُجنب شعب موزامبيــق خطرا مثل الخطر الذي لا يزال السيد سافيمبي يمثلــه في أنغولا. |
Quiero poner de relieve las conclusiones que hemos sacado de la experiencia trágica de Bosnia. | UN | ونود أن نؤكد على الخلاصة التي استقيناها من تجربة البوسنة المأساوية. |
Permítaseme hacer varias observaciones de fondo sobre algunos aspectos de “Un programa de desarrollo”, comenzando por algo que se desprende directamente de la experiencia de mi país. | UN | دعونا نتقدم بملاحظات مضمونية معدودة بشأن بعض جوانب خطة للتنمية، بدءا بشيء يأتي مباشرة من تجربة بلادي الخاصة. |
Hay mucho que aprender de la experiencia de Rwanda, por lo que el Alto Comisionado estudiará detenidamente las cuestiones señaladas. | UN | ويمكن الاستفادة كثيرا من تجربة رواندا وسيقوم المفوض السامي بدراسة هذه المسائل بكل إمعان. |
la experiencia de los países que han tenido éxito en la reducción de la pobreza muestra la importancia que tiene abordar las causas subyacentes. | UN | وأضاف أنه يتضح من تجربة البلدان التي نجحت في الحد من الفقر مدى أهمية معالجة الأسباب الكامنة وراء انتشار الفقر. |
El Secretario General añade que esa designación se basa en la experiencia adquirida en la elaboración y aplicación en curso del proyecto Umoja. | UN | ويضيف الأمين العام أن هذا التعيين يأتي استنادا إلى الدروس المستفادة من تجربة تصميم مشروع أوموجا وتنفيذه الجاري. |
La FICSA se preguntaba qué podría esperar aprender el régimen común del experimento de Copenhague, aun si tuviera éxito. | UN | وذكر أن الاتحاد يتساءل عما يمكن للنظام الموحد أن يأمل في تعلمه من تجربة كوبنهاغن حتى ولو كانت تجربة ناجحة. |
y si te hubiesemos hablado en tu primer día de experiencia fisica te diriamos: | Open Subtitles | وإن كنا نكلمك في أول يوم من تجربة حياتك الجسدية فسنقول لك |
También queremos encontrar formas y medios prácticos de aplicar lo que hemos dicho y de aprender de las experiencias de otros. | UN | ونود أيضا أن نتوصل إلى سبل ووسائل عملية لتنفيذ ما قلناه وأن نتعلم من تجربة الآخرين. |
Se han obtenido varias enseñanzas gracias a la experiencia de la UNCTAD en actividades de cooperación técnica en todos sus programas: | UN | هناك عدد من الدروس الممكن استخلاصها من تجربة الأونكتاد في مجال التعاون التقني الشامل لمجموعة ما يضطلع به من برامج: |
Se refirió a las enseñanzas obtenidas con la experiencia de Malawi y lo alentó a que las compartiera. | UN | وذكرت زمبابوي الدروس المستفادة من تجربة ملاوي وشجعتها على إطلاع البلدان الأخرى على هذه التجارب. |
Otras delegaciones opinaron que debería haberse examinado con más detenimiento la experiencia adquirida en la terminación de misiones problemáticas. | UN | وذكرت وفود أخرى أنه كان ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاعتبار لاستخلاص الدروس من تجربة إنهاء البعثات المحفوفة بالمشاكـل. |
Pero solo porque fue parte de un experimento secreto del gobierno que salió increíblemente mal. | Open Subtitles | وهذا فقط لأنه كان جزءاً من تجربة حكومية سرية والتي ساءت بشكل كبير. |
Físicamente, veo a gente que es muy tímida para probar algo nuevo. | Open Subtitles | أعني بجسدياً أن هنالك أناس خجولين من تجربة أشياء جديدة |
por experiencia propia, Australia considera que podrían existir circunstancias en las que sería preciso, por motivos de seguridad nacional, limitar la obligación de adoptar las medidas necesarias para proteger los bienes del extranjero objeto de expulsión que el proyecto de artículo 30 impone a los Estados, por ejemplo cuando los bienes estén vinculados con la delincuencia organizada o la financiación del terrorismo. | UN | يتبين من تجربة أستراليا أن هناك ظروفاً يتعين فيها تقييد اشتراط مشروع المادة 30 بأن تتخذ الدول التدابير المناسبة لحماية ممتلكات الأجنبي المطرود لأسباب تتعلق بالأمن القومي، إذا كانت للممتلكات صلة بالجريمة المنظمة أو بتمويل الإرهاب على سبيل المثال. |
Sobre la base de su experiencia y sus conocimientos en la cuestión, el Relator Especial ofrece su ayuda una vez más. | UN | ويعرض المقرر الخاص مرة أخرى مساعدته، مستنداً إلى ما لديه من تجربة وخبرة فنية. |